Tiago 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ineꞌ in Santiago. In ikꞌam u Tiixheꞌ. As in ikꞌam u Kubꞌaal Jesucristo unpajte. As ni vaqꞌ bꞌen untzii sete, ex uvaꞌ ex tiaal kabꞌlaval unqꞌa ikꞌaol u qꞌesla kubꞌaal uvaꞌ Israel, as exeꞌ uvaꞌ kat epaxi veꞌt bꞌen etibꞌ tulaj unjoltu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Vitzꞌin vatzik, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌoil la epalebꞌe, as la txuqꞌtxun ex stiꞌ,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ tul nepalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as aꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ ni aqꞌon etxumbꞌal tiꞌ ekuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 As tul uvaꞌ nekuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as aal niyakꞌin etaama tiꞌ ichee etxumbꞌal tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ. As yeꞌxhkam kuxh umaꞌtoj la saꞌvit veꞌt setiꞌ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Pet asoj at umaj ex uvaꞌ yeꞌl etxumbꞌal ati tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ, as ejajtaj te u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aakeꞌ sete, tan ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak tiꞌ taqꞌat sete. As yeꞌl ex la iyaa ex Aak tul la ejaj te Aak.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Pet tul la ejaj etxumbꞌal te Aak, as la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ Aak uvaꞌ la chit taqꞌ Aakeꞌ sete. As yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama. Tan asoj la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ Aak, as ech la ibꞌan vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan u mar uvaꞌ nipilqꞌu tibꞌ taꞌn u kajiqꞌeꞌ, tan katil kuxh niqꞌaxkat u aꞌeꞌ taꞌn u kajiqꞌeꞌ.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 As abꞌil uvaꞌ la kaꞌkabꞌin taama, as yeꞌ la titzꞌa uvaꞌ la taqꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ itxumbꞌal, tan yeꞌxhkam la taqꞌ Aak te u uxhchileꞌ
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 uvaꞌ nikaꞌkabꞌin taama tiꞌ inimat Aak. As kam uvaꞌ nibꞌaneꞌ as nu kuxh ikaꞌkabꞌin taama stiꞌ.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 As u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ techal la lochpi taꞌn u Tiixheꞌ, tan yeꞌl tetz at vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as la txuqꞌtxun veꞌteꞌ, tan kat toksa veꞌt u Tiixheꞌ iqꞌii.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 As u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ txꞌioliqꞌii, tan la txuqꞌtxun veꞌteꞌ, tan kat pal stuul uvaꞌ yeꞌ la uch toksat iqꞌii tukꞌ u txꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ. As ootzimal staꞌn uvaꞌ ech tatineꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ echeꞌ ixuꞌm unqꞌa kꞌuacheꞌ uvaꞌ oora kuxh la pali,
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 tan tul la bꞌuqꞌ veꞌt u qꞌiieꞌ, as oora kuxh la tzaj veꞌt u kꞌuacheꞌ. As la pal veꞌt unqꞌa ixuꞌmeꞌ, tan kꞌuxh chꞌiꞌumal tilon u xuꞌmeꞌ, as oora kuxh la tzaji taꞌn u qꞌiieꞌ. As ech kuxh tatin u txꞌiol iqꞌiieꞌ tukꞌ unqꞌa txꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 As achvebꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la itxꞌol ipal tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Tan tul uvaꞌ maꞌt itxꞌolat ipal tu u kꞌaxkꞌoeꞌ, as tetz veꞌteꞌ u txꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak ste abꞌil uvaꞌ la toksa taama tiꞌ Aak. As aꞌeꞌ u tiichajileꞌ kꞌatz Aak uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 As tul uvaꞌ la chukax txumbꞌal sqiꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavin oꞌ, as yeꞌ la qitzꞌa uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ ni bꞌanon, tan yeꞌl tetz Aak tiꞌ u vaꞌlexheꞌ. As yeꞌxh jatu la ichuk Aak txumbꞌal sqiꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavin oꞌ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Pet aꞌ u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ ni chukun txumbꞌal sqiꞌ skujununila tiꞌ teqꞌot oꞌ tiꞌ kubꞌanat u vaꞌlexheꞌ,
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 tan aꞌ nicheekat u paaveꞌ taꞌn unqꞌa tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ. As tul uvaꞌ maꞌt ichian u paaveꞌ sqe, as la teqꞌo veꞌt oꞌ tu u kamchileꞌ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 As ex vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn ex sve, as palojtaj ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ,
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 tan jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ yeꞌl unbꞌooj vaꞌlexh la chee stiꞌ, as aꞌ nitzaakat kꞌatz u Tiixheꞌ tu almikaꞌ, vibꞌaal unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ nitxijun tu almikaꞌeꞌ. As Aakeꞌ ni aqꞌon kuꞌ tzan unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ skajayil, tan yeꞌl itxumbꞌal Aak nijalpeꞌ. Pet ech chit itxumbꞌal Aakeꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 As Aak ni saꞌon uvaꞌ la chee itiichajil u qaanxelaleꞌ taꞌn vijikla yol Aakeꞌ, tiꞌ uvaꞌ ech qatineꞌ vatz Aak nibꞌaneꞌ echeꞌ unqꞌa bꞌaxa ivatz unqꞌa chikoeꞌ uvaꞌ ni toyal te Aak, tan oꞌeꞌ bꞌaxel kat taqꞌ Aak kutiichajil skꞌatz vatz unjoltu unqꞌa tenameꞌ.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn ex sve, as sotziꞌk u yoleꞌ sekꞌuꞌl. Tan la ebꞌan tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ la alpi. As jit kuxh oora la yolon ex. As jit kuxh oora la ul eviꞌ.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Tan tul uvaꞌ ni tul iviꞌ umaj uxhchil, as jit u jikeꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ ayaꞌl ekꞌuꞌl la ekꞌul viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat toksa Aak tu vetaanxelaleꞌ. As la enima viyol Aakeꞌ uvaꞌ la qꞌalpun ex vatz u paaveꞌ, tan la etaqꞌ veꞌt kan unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ skajayil uvaꞌ ninaꞌ veꞌt vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 As kam ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ nichuspu sete, as ebꞌantaj. As yeꞌ la ebꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh etabꞌi viyol u Tiixheꞌ. Tan asoj yeꞌ la ebꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal u yoleꞌ, as an kuxh ex neteesa etibꞌ tu bꞌey.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 As abꞌil uvaꞌ la kuxh tabꞌi viyol u Tiixheꞌ as yeꞌ la inima, as eela kuxh u uxhchileꞌ tukꞌ umaj naj uvaꞌ kat kuxh isaji tibꞌ tu umaj ilonbꞌal.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 As tul kat el veꞌt chꞌuꞌl naj vatz u ilonbꞌaleꞌ, as oora kuxh kat sotz veꞌt vikaꞌy najeꞌ skꞌuꞌl.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ titzꞌat jeꞌ tibꞌ tul uvaꞌ ni tabꞌi u jikla tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ ni qꞌalpun oꞌ vatz u kupaaveꞌ, tan at vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ, tan yeꞌ niyaꞌsa inimataꞌ. As yeꞌ nisotzsa skꞌuꞌl kam uvaꞌ abꞌimal veꞌt staꞌn. Pet aal ni toksa taama tiꞌ inimataꞌ.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 As abꞌil uvaꞌ ni tal jeꞌ tibꞌ uvaꞌ niman tetz Tiixh ni taleꞌ, asoj yeꞌ la iyaꞌsa talat unqꞌa vaꞌlexhla yoleꞌ, as yeꞌ paloj u uxhchileꞌ tisuuchil u yoleꞌ. As yeꞌl unqꞌa chusbꞌaleꞌ la txakon stiꞌ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pet nitxuqꞌtxun u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la lochpu unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl itxutx ibꞌaal, tukꞌ unqꞌa txakay ixojeꞌ tul uvaꞌ nipalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vatz Aak. As nitxuqꞌtxun Aak unpajte tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la kuyansa qibꞌ taꞌn u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.