Romanos 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌl veꞌt umaj choobꞌal paav at sqiꞌ jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo,
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 tan aꞌ vitzaqꞌit u Tiixhla Espíritu uveꞌ ni aqꞌon u kutiichajileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo, as aꞌeꞌ kat qꞌalpun oꞌ vatz unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ laik eqꞌon oꞌ tu u kamchileꞌ.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 As yeꞌ kat olebꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ tiꞌ kuqꞌalpul vatz u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni qolebꞌ tiꞌ inimaleꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh oꞌ. Pet kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ tiꞌ taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ tul ichooat u kupaaveꞌ.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ tiꞌ toksat oꞌ jikla aamail, echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ. As yeꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ nital u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ. Pet aꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ nital u Tiixhla Espíritu.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 As abꞌil uvaꞌ antel kuxh u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ nibꞌaneꞌ, as aꞌ kuxheꞌ ni titzꞌa tukꞌ vichiꞌoleꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ ni niman vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, tan aꞌ ni qitzꞌa kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixhla Espíritu.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Pet asoj aꞌ kuxh la qoksakat qaama tiꞌ inimal u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as aꞌ la teqꞌokat oꞌ tu u kamchileꞌ. Pet asoj aꞌ la qoksakat qaama tiꞌ inimal vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, as at veꞌt kutiichajil kꞌatz Aak as bꞌaꞌn veꞌt qatineꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Tan abꞌil uvaꞌ aꞌ kuxh u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ ni toksa taama stiꞌ, as at veꞌt ixoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ tan yeꞌ ninima vitzaqꞌit Aakeꞌ. As mitaꞌn la koj isaꞌ inimataꞌ.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 As abꞌil uvaꞌ antel kuxh toksat taama tiꞌ inimat u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ, as yeꞌl Aak la txuqꞌtxun stiꞌ.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Pet ech koj ex, tan jit aꞌ netoksakat etaama tiꞌ inimal u tachaꞌv vechiꞌoleꞌ. Pet aꞌ netoksakat etaama tiꞌ inimal vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, tan tiꞌ uvaꞌ jejleꞌl veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl u Tiixhla Espíritu jejleꞌl tu u taanxelaleꞌ uvaꞌ kat taqꞌ tzan u Cristo, as yeꞌl tokebꞌal kꞌatz Aak.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u Cristo tu u qaanxelaleꞌ, as kꞌuxh la kam veꞌt u kuchiꞌoleꞌ taꞌn u paaveꞌ, as ech koj u qaanxelaleꞌ, tan isleꞌl veꞌteꞌ kꞌatz Aak, tan tiꞌ uvaꞌ kat toksa oꞌ Cristo jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 As la tulsa u Tiixheꞌ qaama unpajte uvaꞌ kat ulsan taama u Jesucristo, tan jejleꞌl veꞌt u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ. As kꞌuxh la kam u kuchiꞌoleꞌ taꞌn u paaveꞌ, as la taqꞌ veꞌt u Tiixheꞌ umaꞌt kuchiꞌol taꞌn u Tiixhla Espíritu, tul la tulsa Aak taama unqꞌa kamnajeꞌ skajayil.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ techal la kunima vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu. As jit aꞌ la kunima u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ,
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 tan asoj la kunima u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as kamnalu veꞌt u qaanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet asoj taꞌn vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu la qeesakat el u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tetz u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as at veꞌt itiichajil u qaanxelaleꞌ la ibꞌaneꞌ.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixhla Espíritu ni eqꞌon oꞌ tiꞌ kunimataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak sqiꞌ, as oꞌ meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 As jit tiꞌ uvaꞌ la ok oꞌ sikꞌamil u vaꞌlexheꞌ kat oksalkat u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelal. As mitaꞌn jit tiꞌ uvaꞌ la xoꞌv oꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ la ok oꞌ smeꞌal ikꞌaol Aak as kat toksa Aak u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelal. As tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu yeꞌ nu kuxoꞌveꞌ tul ech ni qal ileꞌ te Aak tukꞌ qaanxelal: «¡Kubꞌaal!» chꞌoꞌ ni qaleꞌ.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 As an chit u Tiixhla Espíritu ni nachonsan sqe uvaꞌ oꞌ veꞌt smeꞌal ikꞌaol Tiixh.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 As tiꞌ uvaꞌ oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ, as at veꞌt kutxꞌajaꞌm taꞌn Aak. Asoj la kupalebꞌe kꞌaxkꞌo tiꞌ kunimat viyol u Jesucristo echeꞌ ipalebꞌet Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ, as eela tok kuqꞌii tukꞌ Aak.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 As ni vitzꞌa unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nu kupalebꞌe cheel, as echeꞌ la koj lejon tiꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌt sqiꞌ jankꞌal uvaꞌ tuk ibꞌan u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ nim talcheꞌ.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tan jankꞌal unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ as nisaꞌ tilat u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ la ilax veꞌt u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ibꞌan Aak sqe, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ meꞌal ikꞌaol Aak.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Tan kajayil chit unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ kat ok jaqꞌ u vaꞌlexheꞌ, as yeꞌle uvaꞌ tzaa kuxh koj ste pet Aakeꞌ kat bꞌanon as ech stiꞌeꞌ uvaꞌ at itxꞌebꞌoꞌm la ibꞌaneꞌ.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 As tul uvaꞌ la oon veꞌt unqꞌa meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ kꞌatz u Jesús as la el veꞌt viyakꞌil u paaveꞌ stiꞌ skajayil, as echat la ibꞌan veꞌt unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ skajayil tan yeꞌxhkam la yan veꞌteꞌ.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jeluꞌm chit nibꞌan unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ skajayil tiꞌ itxꞌebꞌat u qꞌiieꞌ uvaꞌ tuleꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul ni tok vatz vichꞌoꞌmeꞌ tiꞌ talaneꞌ.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 As jit kuxh unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ ni jeluneꞌ. Pet antu veꞌt oꞌ nu kujelun tu u qaanxelal, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat ibꞌaxsa Aak toksat u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, tan nu kutxꞌebꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kꞌuchax isuuchil sqiꞌ uvaꞌ kat toksa oꞌ Aak smeꞌal ikꞌaolil. As la aqꞌpu veꞌt umaꞌt kuchiꞌol, texhlal tetz uvaꞌ oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol Aak,
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 tan kat iqꞌalpu veꞌt oꞌ Aak vatz u kupaaveꞌ tiꞌ uvaꞌ la kutxꞌebꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ tuleꞌ, tan yeꞌxhkam qileꞌte. Pet asoj maꞌt qilat u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ, as jit veꞌt txꞌebꞌoꞌmeꞌ bꞌa nu kubꞌaneꞌ, ¿tan kam qꞌi nu kutxꞌebꞌ veꞌteꞌ, asoj maꞌt qilat uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Pet asoj nu kutxꞌebꞌ uveꞌ yeꞌ qileꞌte, as yeꞌ la pal kukꞌuꞌl tiꞌ kutxꞌebꞌataꞌ.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 As tul nu kunacheꞌ uvaꞌ yeꞌl iyakꞌil u qaanxelaleꞌ, as aꞌ u Tiixhla Espíritu ni lochon oꞌ. As tul yeꞌ qootzaj kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la kujaj te Aak, aqꞌal uvaꞌ la kubꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal taama Aak, as niloch oꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ toksat kuyol vatz Aak. As tul yeꞌ nichee kuyol tiꞌ uvaꞌ kam la qaleꞌ, as nijelun u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ tiꞌ toksal u kuyoleꞌ vatz Aak.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 As aꞌ u Tiixheꞌ ootzin tetz u qaanxelaleꞌ. As ootzimaleꞌ taꞌn Aak uvaꞌ kam ni tal taama u Tiixhla Espíritu, tan nijaj bꞌaꞌnil te Aak sqiꞌ uvaꞌ oꞌ itenam Aak, tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan Aak kam uvaꞌ ni tal taama Aak sqiꞌ.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ kam uvaꞌ nu kupalebꞌe, as kajayil nitxakonsa Aak tiꞌ qeqꞌol tu u bꞌaꞌnileꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ xoꞌn Aak sqe, as oꞌ uvaꞌ kat imolo oꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ itzꞌamal taꞌn Aak sqiꞌ,
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 tan jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat itxaa oꞌ Aak tul yeꞌxnik icheesa Aak unqꞌa veeꞌ skajayil, as kat tal kan Aak sqiꞌ uvaꞌ tzꞌajel veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaxel viKꞌaol Aakeꞌ sukuvatz, tan bꞌaxel kat itzꞌebꞌ viKꞌaol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu sukuvatz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ itzꞌebꞌnal veꞌt u qaanxelaleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat tal kan Aak sqiꞌ uvaꞌ techal la qꞌanbꞌu veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ, as kat imolo oꞌ Aak skꞌatz. As kat toksa oꞌ Aak jikla aamail svatz. As eela tok kuqꞌii tukꞌ Aak.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿As kam qꞌi la qal veꞌt tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat vala? Tan aꞌ u Tiixheꞌ at sqiꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ sqiꞌ,
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 tan ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak kat taqꞌ Aak viKꞌaoleꞌ kamoj sqiꞌ. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil qꞌa yeꞌ la ibꞌan Aak sqe taꞌn viKꞌaoleꞌ?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Tan Aakeꞌ ni oksan oꞌ jikla aamail. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la chukun kupaav vatz Aak, oꞌ uvaꞌ txaael veꞌt oꞌ taꞌn Aak.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 As aꞌ u Cristo kat kam sqiꞌ. As kat ul taama Aak unpajte. As xonleꞌl Aak tisebꞌal u Tiixheꞌ. As Aakeꞌ ni alon ok isuuchil u kuyoleꞌ te u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ sqiꞌ, tul la alpu kukameꞌ tiꞌ u kupaaveꞌ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 As yeꞌxhkam la eesan kan oꞌ kꞌatz u Cristo uvaꞌ xoꞌn oꞌ ste. As kꞌuxh la kupalebꞌe kꞌaxkꞌo, as kꞌuxh la txumun qaama, as kꞌuxh la laqꞌbꞌal oꞌ, as kꞌuxh la kupalebꞌe vaꞌy, as kꞌuxh yeꞌl veꞌt qoksaꞌm, as kꞌuxh kam kuxh la kupalebꞌe, as kꞌuxh la yatzꞌpu veꞌt oꞌ tukꞌ chꞌichꞌ; as yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ qeesal kan kꞌatz u Cristo uvaꞌ xoꞌn chit oꞌ ste,
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 As kꞌuxh kam kuxh la kupalebꞌe, as techal chit la olebꞌ oꞌ stiꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ xoꞌn chit oꞌ ste.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Estiꞌeꞌ ootzimal svaꞌn uvaꞌ kꞌuxh la kam in as kꞌuxh isleꞌltel in, as yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ veesal kan kꞌatz u Tiixheꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel; as mitaꞌn unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa bꞌanol vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak; as mitaꞌn unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at cheel; as mitaꞌn unqꞌa veeꞌ aꞌn tuleꞌ;
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 as mitaꞌn uveꞌ at tu almikaꞌ; as mitaꞌn uveꞌ at jaqꞌ u txꞌavaꞌeꞌ; as mitaꞌn umaj unqꞌa veeꞌ cheesamal kan taꞌn Aak la olebꞌ tiꞌ qeesal kan tiꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uvaꞌ qetz taꞌn u Kubꞌaal Jesucristo, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.