Romanos 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌl veꞌt umaj choobꞌal paav at sqiꞌ jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 tan aꞌ vitzaqꞌit u Tiixhla Espíritu uveꞌ ni aqꞌon u kutiichajileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo, as aꞌeꞌ kat qꞌalpun oꞌ vatz unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ laik eqꞌon oꞌ tu u kamchileꞌ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 As yeꞌ kat olebꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ tiꞌ kuqꞌalpul vatz u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni qolebꞌ tiꞌ inimaleꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh oꞌ. Pet kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ tiꞌ taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ tul ichooat u kupaaveꞌ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ tiꞌ toksat oꞌ jikla aamail, echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ. As yeꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ nital u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ. Pet aꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ nital u Tiixhla Espíritu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 As abꞌil uvaꞌ antel kuxh u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ nibꞌaneꞌ, as aꞌ kuxheꞌ ni titzꞌa tukꞌ vichiꞌoleꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ ni niman vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, tan aꞌ ni qitzꞌa kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixhla Espíritu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Pet asoj aꞌ kuxh la qoksakat qaama tiꞌ inimal u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as aꞌ la teqꞌokat oꞌ tu u kamchileꞌ. Pet asoj aꞌ la qoksakat qaama tiꞌ inimal vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, as at veꞌt kutiichajil kꞌatz Aak as bꞌaꞌn veꞌt qatineꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Tan abꞌil uvaꞌ aꞌ kuxh u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ ni toksa taama stiꞌ, as at veꞌt ixoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ tan yeꞌ ninima vitzaqꞌit Aakeꞌ. As mitaꞌn la koj isaꞌ inimataꞌ.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 As abꞌil uvaꞌ antel kuxh toksat taama tiꞌ inimat u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ, as yeꞌl Aak la txuqꞌtxun stiꞌ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pet ech koj ex, tan jit aꞌ netoksakat etaama tiꞌ inimal u tachaꞌv vechiꞌoleꞌ. Pet aꞌ netoksakat etaama tiꞌ inimal vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, tan tiꞌ uvaꞌ jejleꞌl veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl u Tiixhla Espíritu jejleꞌl tu u taanxelaleꞌ uvaꞌ kat taqꞌ tzan u Cristo, as yeꞌl tokebꞌal kꞌatz Aak.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u Cristo tu u qaanxelaleꞌ, as kꞌuxh la kam veꞌt u kuchiꞌoleꞌ taꞌn u paaveꞌ, as ech koj u qaanxelaleꞌ, tan isleꞌl veꞌteꞌ kꞌatz Aak, tan tiꞌ uvaꞌ kat toksa oꞌ Cristo jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 As la tulsa u Tiixheꞌ qaama unpajte uvaꞌ kat ulsan taama u Jesucristo, tan jejleꞌl veꞌt u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ. As kꞌuxh la kam u kuchiꞌoleꞌ taꞌn u paaveꞌ, as la taqꞌ veꞌt u Tiixheꞌ umaꞌt kuchiꞌol taꞌn u Tiixhla Espíritu, tul la tulsa Aak taama unqꞌa kamnajeꞌ skajayil.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ techal la kunima vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu. As jit aꞌ la kunima u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ,
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 tan asoj la kunima u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as kamnalu veꞌt u qaanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet asoj taꞌn vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu la qeesakat el u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tetz u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as at veꞌt itiichajil u qaanxelaleꞌ la ibꞌaneꞌ.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixhla Espíritu ni eqꞌon oꞌ tiꞌ kunimataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak sqiꞌ, as oꞌ meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 As jit tiꞌ uvaꞌ la ok oꞌ sikꞌamil u vaꞌlexheꞌ kat oksalkat u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelal. As mitaꞌn jit tiꞌ uvaꞌ la xoꞌv oꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ la ok oꞌ smeꞌal ikꞌaol Aak as kat toksa Aak u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelal. As tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu yeꞌ nu kuxoꞌveꞌ tul ech ni qal ileꞌ te Aak tukꞌ qaanxelal: «¡Kubꞌaal!» chꞌoꞌ ni qaleꞌ.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 As an chit u Tiixhla Espíritu ni nachonsan sqe uvaꞌ oꞌ veꞌt smeꞌal ikꞌaol Tiixh.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 As tiꞌ uvaꞌ oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ, as at veꞌt kutxꞌajaꞌm taꞌn Aak. Asoj la kupalebꞌe kꞌaxkꞌo tiꞌ kunimat viyol u Jesucristo echeꞌ ipalebꞌet Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ, as eela tok kuqꞌii tukꞌ Aak.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 As ni vitzꞌa unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nu kupalebꞌe cheel, as echeꞌ la koj lejon tiꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌt sqiꞌ jankꞌal uvaꞌ tuk ibꞌan u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ nim talcheꞌ.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Tan jankꞌal unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ as nisaꞌ tilat u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ la ilax veꞌt u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ibꞌan Aak sqe, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ meꞌal ikꞌaol Aak.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Tan kajayil chit unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ kat ok jaqꞌ u vaꞌlexheꞌ, as yeꞌle uvaꞌ tzaa kuxh koj ste pet Aakeꞌ kat bꞌanon as ech stiꞌeꞌ uvaꞌ at itxꞌebꞌoꞌm la ibꞌaneꞌ.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 As tul uvaꞌ la oon veꞌt unqꞌa meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ kꞌatz u Jesús as la el veꞌt viyakꞌil u paaveꞌ stiꞌ skajayil, as echat la ibꞌan veꞌt unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ skajayil tan yeꞌxhkam la yan veꞌteꞌ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jeluꞌm chit nibꞌan unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ skajayil tiꞌ itxꞌebꞌat u qꞌiieꞌ uvaꞌ tuleꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul ni tok vatz vichꞌoꞌmeꞌ tiꞌ talaneꞌ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 As jit kuxh unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ ni jeluneꞌ. Pet antu veꞌt oꞌ nu kujelun tu u qaanxelal, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat ibꞌaxsa Aak toksat u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, tan nu kutxꞌebꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kꞌuchax isuuchil sqiꞌ uvaꞌ kat toksa oꞌ Aak smeꞌal ikꞌaolil. As la aqꞌpu veꞌt umaꞌt kuchiꞌol, texhlal tetz uvaꞌ oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol Aak,
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 tan kat iqꞌalpu veꞌt oꞌ Aak vatz u kupaaveꞌ tiꞌ uvaꞌ la kutxꞌebꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ tuleꞌ, tan yeꞌxhkam qileꞌte. Pet asoj maꞌt qilat u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ, as jit veꞌt txꞌebꞌoꞌmeꞌ bꞌa nu kubꞌaneꞌ, ¿tan kam qꞌi nu kutxꞌebꞌ veꞌteꞌ, asoj maꞌt qilat uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pet asoj nu kutxꞌebꞌ uveꞌ yeꞌ qileꞌte, as yeꞌ la pal kukꞌuꞌl tiꞌ kutxꞌebꞌataꞌ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 As tul nu kunacheꞌ uvaꞌ yeꞌl iyakꞌil u qaanxelaleꞌ, as aꞌ u Tiixhla Espíritu ni lochon oꞌ. As tul yeꞌ qootzaj kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la kujaj te Aak, aqꞌal uvaꞌ la kubꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal taama Aak, as niloch oꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ toksat kuyol vatz Aak. As tul yeꞌ nichee kuyol tiꞌ uvaꞌ kam la qaleꞌ, as nijelun u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ tiꞌ toksal u kuyoleꞌ vatz Aak.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 As aꞌ u Tiixheꞌ ootzin tetz u qaanxelaleꞌ. As ootzimaleꞌ taꞌn Aak uvaꞌ kam ni tal taama u Tiixhla Espíritu, tan nijaj bꞌaꞌnil te Aak sqiꞌ uvaꞌ oꞌ itenam Aak, tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan Aak kam uvaꞌ ni tal taama Aak sqiꞌ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ kam uvaꞌ nu kupalebꞌe, as kajayil nitxakonsa Aak tiꞌ qeqꞌol tu u bꞌaꞌnileꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ xoꞌn Aak sqe, as oꞌ uvaꞌ kat imolo oꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ itzꞌamal taꞌn Aak sqiꞌ,
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 tan jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat itxaa oꞌ Aak tul yeꞌxnik icheesa Aak unqꞌa veeꞌ skajayil, as kat tal kan Aak sqiꞌ uvaꞌ tzꞌajel veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaxel viKꞌaol Aakeꞌ sukuvatz, tan bꞌaxel kat itzꞌebꞌ viKꞌaol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu sukuvatz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ itzꞌebꞌnal veꞌt u qaanxelaleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat tal kan Aak sqiꞌ uvaꞌ techal la qꞌanbꞌu veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ, as kat imolo oꞌ Aak skꞌatz. As kat toksa oꞌ Aak jikla aamail svatz. As eela tok kuqꞌii tukꞌ Aak.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿As kam qꞌi la qal veꞌt tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat vala? Tan aꞌ u Tiixheꞌ at sqiꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ sqiꞌ,
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 tan ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak kat taqꞌ Aak viKꞌaoleꞌ kamoj sqiꞌ. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil qꞌa yeꞌ la ibꞌan Aak sqe taꞌn viKꞌaoleꞌ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Tan Aakeꞌ ni oksan oꞌ jikla aamail. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la chukun kupaav vatz Aak, oꞌ uvaꞌ txaael veꞌt oꞌ taꞌn Aak.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 As aꞌ u Cristo kat kam sqiꞌ. As kat ul taama Aak unpajte. As xonleꞌl Aak tisebꞌal u Tiixheꞌ. As Aakeꞌ ni alon ok isuuchil u kuyoleꞌ te u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ sqiꞌ, tul la alpu kukameꞌ tiꞌ u kupaaveꞌ.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 As yeꞌxhkam la eesan kan oꞌ kꞌatz u Cristo uvaꞌ xoꞌn oꞌ ste. As kꞌuxh la kupalebꞌe kꞌaxkꞌo, as kꞌuxh la txumun qaama, as kꞌuxh la laqꞌbꞌal oꞌ, as kꞌuxh la kupalebꞌe vaꞌy, as kꞌuxh yeꞌl veꞌt qoksaꞌm, as kꞌuxh kam kuxh la kupalebꞌe, as kꞌuxh la yatzꞌpu veꞌt oꞌ tukꞌ chꞌichꞌ; as yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ qeesal kan kꞌatz u Cristo uvaꞌ xoꞌn chit oꞌ ste,
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 As kꞌuxh kam kuxh la kupalebꞌe, as techal chit la olebꞌ oꞌ stiꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ xoꞌn chit oꞌ ste.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Estiꞌeꞌ ootzimal svaꞌn uvaꞌ kꞌuxh la kam in as kꞌuxh isleꞌltel in, as yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ veesal kan kꞌatz u Tiixheꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel; as mitaꞌn unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa bꞌanol vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak; as mitaꞌn unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at cheel; as mitaꞌn unqꞌa veeꞌ aꞌn tuleꞌ;
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 as mitaꞌn uveꞌ at tu almikaꞌ; as mitaꞌn uveꞌ at jaqꞌ u txꞌavaꞌeꞌ; as mitaꞌn umaj unqꞌa veeꞌ cheesamal kan taꞌn Aak la olebꞌ tiꞌ qeesal kan tiꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uvaꞌ qetz taꞌn u Kubꞌaal Jesucristo, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.