Romanos 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌl veꞌt umaj choobꞌal paav at sqiꞌ jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo,
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 tan aꞌ vitzaqꞌit u Tiixhla Espíritu uveꞌ ni aqꞌon u kutiichajileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo, as aꞌeꞌ kat qꞌalpun oꞌ vatz unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ laik eqꞌon oꞌ tu u kamchileꞌ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 As yeꞌ kat olebꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ tiꞌ kuqꞌalpul vatz u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni qolebꞌ tiꞌ inimaleꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh oꞌ. Pet kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ tiꞌ taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ tul ichooat u kupaaveꞌ.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ tiꞌ toksat oꞌ jikla aamail, echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ. As yeꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ nital u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ. Pet aꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ nital u Tiixhla Espíritu.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 As abꞌil uvaꞌ antel kuxh u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ nibꞌaneꞌ, as aꞌ kuxheꞌ ni titzꞌa tukꞌ vichiꞌoleꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ ni niman vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, tan aꞌ ni qitzꞌa kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixhla Espíritu.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Pet asoj aꞌ kuxh la qoksakat qaama tiꞌ inimal u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as aꞌ la teqꞌokat oꞌ tu u kamchileꞌ. Pet asoj aꞌ la qoksakat qaama tiꞌ inimal vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, as at veꞌt kutiichajil kꞌatz Aak as bꞌaꞌn veꞌt qatineꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Tan abꞌil uvaꞌ aꞌ kuxh u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ ni toksa taama stiꞌ, as at veꞌt ixoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ tan yeꞌ ninima vitzaqꞌit Aakeꞌ. As mitaꞌn la koj isaꞌ inimataꞌ.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 As abꞌil uvaꞌ antel kuxh toksat taama tiꞌ inimat u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ, as yeꞌl Aak la txuqꞌtxun stiꞌ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pet ech koj ex, tan jit aꞌ netoksakat etaama tiꞌ inimal u tachaꞌv vechiꞌoleꞌ. Pet aꞌ netoksakat etaama tiꞌ inimal vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu, tan tiꞌ uvaꞌ jejleꞌl veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl u Tiixhla Espíritu jejleꞌl tu u taanxelaleꞌ uvaꞌ kat taqꞌ tzan u Cristo, as yeꞌl tokebꞌal kꞌatz Aak.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u Cristo tu u qaanxelaleꞌ, as kꞌuxh la kam veꞌt u kuchiꞌoleꞌ taꞌn u paaveꞌ, as ech koj u qaanxelaleꞌ, tan isleꞌl veꞌteꞌ kꞌatz Aak, tan tiꞌ uvaꞌ kat toksa oꞌ Cristo jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 As la tulsa u Tiixheꞌ qaama unpajte uvaꞌ kat ulsan taama u Jesucristo, tan jejleꞌl veꞌt u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ. As kꞌuxh la kam u kuchiꞌoleꞌ taꞌn u paaveꞌ, as la taqꞌ veꞌt u Tiixheꞌ umaꞌt kuchiꞌol taꞌn u Tiixhla Espíritu, tul la tulsa Aak taama unqꞌa kamnajeꞌ skajayil.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ techal la kunima vitxumbꞌal u Tiixhla Espíritu. As jit aꞌ la kunima u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ,
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 tan asoj la kunima u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as kamnalu veꞌt u qaanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet asoj taꞌn vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu la qeesakat el u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tetz u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ, as at veꞌt itiichajil u qaanxelaleꞌ la ibꞌaneꞌ.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixhla Espíritu ni eqꞌon oꞌ tiꞌ kunimataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak sqiꞌ, as oꞌ meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 As jit tiꞌ uvaꞌ la ok oꞌ sikꞌamil u vaꞌlexheꞌ kat oksalkat u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelal. As mitaꞌn jit tiꞌ uvaꞌ la xoꞌv oꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ la ok oꞌ smeꞌal ikꞌaol Aak as kat toksa Aak u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelal. As tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu yeꞌ nu kuxoꞌveꞌ tul ech ni qal ileꞌ te Aak tukꞌ qaanxelal: «¡Kubꞌaal!» chꞌoꞌ ni qaleꞌ.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 As an chit u Tiixhla Espíritu ni nachonsan sqe uvaꞌ oꞌ veꞌt smeꞌal ikꞌaol Tiixh.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 As tiꞌ uvaꞌ oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ, as at veꞌt kutxꞌajaꞌm taꞌn Aak. Asoj la kupalebꞌe kꞌaxkꞌo tiꞌ kunimat viyol u Jesucristo echeꞌ ipalebꞌet Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ, as eela tok kuqꞌii tukꞌ Aak.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 As ni vitzꞌa unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nu kupalebꞌe cheel, as echeꞌ la koj lejon tiꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌt sqiꞌ jankꞌal uvaꞌ tuk ibꞌan u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ nim talcheꞌ.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Tan jankꞌal unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ as nisaꞌ tilat u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ la ilax veꞌt u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ibꞌan Aak sqe, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ meꞌal ikꞌaol Aak.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Tan kajayil chit unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ kat ok jaqꞌ u vaꞌlexheꞌ, as yeꞌle uvaꞌ tzaa kuxh koj ste pet Aakeꞌ kat bꞌanon as ech stiꞌeꞌ uvaꞌ at itxꞌebꞌoꞌm la ibꞌaneꞌ.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 As tul uvaꞌ la oon veꞌt unqꞌa meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ kꞌatz u Jesús as la el veꞌt viyakꞌil u paaveꞌ stiꞌ skajayil, as echat la ibꞌan veꞌt unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ skajayil tan yeꞌxhkam la yan veꞌteꞌ.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jeluꞌm chit nibꞌan unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ skajayil tiꞌ itxꞌebꞌat u qꞌiieꞌ uvaꞌ tuleꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul ni tok vatz vichꞌoꞌmeꞌ tiꞌ talaneꞌ.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 As jit kuxh unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ ni jeluneꞌ. Pet antu veꞌt oꞌ nu kujelun tu u qaanxelal, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat ibꞌaxsa Aak toksat u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, tan nu kutxꞌebꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kꞌuchax isuuchil sqiꞌ uvaꞌ kat toksa oꞌ Aak smeꞌal ikꞌaolil. As la aqꞌpu veꞌt umaꞌt kuchiꞌol, texhlal tetz uvaꞌ oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol Aak,
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 tan kat iqꞌalpu veꞌt oꞌ Aak vatz u kupaaveꞌ tiꞌ uvaꞌ la kutxꞌebꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ tuleꞌ, tan yeꞌxhkam qileꞌte. Pet asoj maꞌt qilat u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ, as jit veꞌt txꞌebꞌoꞌmeꞌ bꞌa nu kubꞌaneꞌ, ¿tan kam qꞌi nu kutxꞌebꞌ veꞌteꞌ, asoj maꞌt qilat uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Pet asoj nu kutxꞌebꞌ uveꞌ yeꞌ qileꞌte, as yeꞌ la pal kukꞌuꞌl tiꞌ kutxꞌebꞌataꞌ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 As tul nu kunacheꞌ uvaꞌ yeꞌl iyakꞌil u qaanxelaleꞌ, as aꞌ u Tiixhla Espíritu ni lochon oꞌ. As tul yeꞌ qootzaj kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la kujaj te Aak, aqꞌal uvaꞌ la kubꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal taama Aak, as niloch oꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ toksat kuyol vatz Aak. As tul yeꞌ nichee kuyol tiꞌ uvaꞌ kam la qaleꞌ, as nijelun u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ tiꞌ toksal u kuyoleꞌ vatz Aak.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 As aꞌ u Tiixheꞌ ootzin tetz u qaanxelaleꞌ. As ootzimaleꞌ taꞌn Aak uvaꞌ kam ni tal taama u Tiixhla Espíritu, tan nijaj bꞌaꞌnil te Aak sqiꞌ uvaꞌ oꞌ itenam Aak, tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan Aak kam uvaꞌ ni tal taama Aak sqiꞌ.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ kam uvaꞌ nu kupalebꞌe, as kajayil nitxakonsa Aak tiꞌ qeqꞌol tu u bꞌaꞌnileꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ xoꞌn Aak sqe, as oꞌ uvaꞌ kat imolo oꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ itzꞌamal taꞌn Aak sqiꞌ,
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 tan jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat itxaa oꞌ Aak tul yeꞌxnik icheesa Aak unqꞌa veeꞌ skajayil, as kat tal kan Aak sqiꞌ uvaꞌ tzꞌajel veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaxel viKꞌaol Aakeꞌ sukuvatz, tan bꞌaxel kat itzꞌebꞌ viKꞌaol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu sukuvatz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ itzꞌebꞌnal veꞌt u qaanxelaleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat tal kan Aak sqiꞌ uvaꞌ techal la qꞌanbꞌu veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ, as kat imolo oꞌ Aak skꞌatz. As kat toksa oꞌ Aak jikla aamail svatz. As eela tok kuqꞌii tukꞌ Aak.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿As kam qꞌi la qal veꞌt tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat vala? Tan aꞌ u Tiixheꞌ at sqiꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ sqiꞌ,
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 tan ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak kat taqꞌ Aak viKꞌaoleꞌ kamoj sqiꞌ. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil qꞌa yeꞌ la ibꞌan Aak sqe taꞌn viKꞌaoleꞌ?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Tan Aakeꞌ ni oksan oꞌ jikla aamail. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la chukun kupaav vatz Aak, oꞌ uvaꞌ txaael veꞌt oꞌ taꞌn Aak.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 As aꞌ u Cristo kat kam sqiꞌ. As kat ul taama Aak unpajte. As xonleꞌl Aak tisebꞌal u Tiixheꞌ. As Aakeꞌ ni alon ok isuuchil u kuyoleꞌ te u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ sqiꞌ, tul la alpu kukameꞌ tiꞌ u kupaaveꞌ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 As yeꞌxhkam la eesan kan oꞌ kꞌatz u Cristo uvaꞌ xoꞌn oꞌ ste. As kꞌuxh la kupalebꞌe kꞌaxkꞌo, as kꞌuxh la txumun qaama, as kꞌuxh la laqꞌbꞌal oꞌ, as kꞌuxh la kupalebꞌe vaꞌy, as kꞌuxh yeꞌl veꞌt qoksaꞌm, as kꞌuxh kam kuxh la kupalebꞌe, as kꞌuxh la yatzꞌpu veꞌt oꞌ tukꞌ chꞌichꞌ; as yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ qeesal kan kꞌatz u Cristo uvaꞌ xoꞌn chit oꞌ ste,
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 As kꞌuxh kam kuxh la kupalebꞌe, as techal chit la olebꞌ oꞌ stiꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ xoꞌn chit oꞌ ste.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Estiꞌeꞌ ootzimal svaꞌn uvaꞌ kꞌuxh la kam in as kꞌuxh isleꞌltel in, as yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ veesal kan kꞌatz u Tiixheꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel; as mitaꞌn unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa bꞌanol vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak; as mitaꞌn unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at cheel; as mitaꞌn unqꞌa veeꞌ aꞌn tuleꞌ;
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 as mitaꞌn uveꞌ at tu almikaꞌ; as mitaꞌn uveꞌ at jaqꞌ u txꞌavaꞌeꞌ; as mitaꞌn umaj unqꞌa veeꞌ cheesamal kan taꞌn Aak la olebꞌ tiꞌ qeesal kan tiꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uvaꞌ qetz taꞌn u Kubꞌaal Jesucristo, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.