Romanos 10
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As la val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl nunnach Tiixh tiꞌ unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ ni niman u Cristo. As aꞌ ni tal vaama uvaꞌ la ok chajnaj jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 As la val sete uvaꞌ an chiteꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ inimat u Tiixheꞌ uveꞌ ni taleꞌ. As yeꞌ ni pal chajnaj tu u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak,
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 tan yeꞌ nipal chajnaj stuul uvaꞌ kam la ibꞌan chajnaj tiꞌ tok jikla aamail vatz Aak. As yeꞌ ninima chajnaj vitxumbꞌal Aakeꞌ tiꞌ tok chajnaj jikla aamail, tan nu kuxh iyaꞌlu tibꞌ chajnaj sijunal tiꞌ tok jikla aamail vatz Aak.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 As estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ talax isuuchil sqe tiꞌ u Cristo, tiꞌ uvaꞌ la ok veꞌt oꞌ jikla aamail, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 As ech ni tal u tzaqꞌit ileꞌ uvaꞌ kat itzꞌibꞌa kan u Moisés as u uxhchileꞌ uveꞌ la bꞌanon uvaꞌ kam ni tal u tzaqꞌiteꞌ as la isebꞌeꞌ staꞌn.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ as kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, as yeꞌ la uchi uvaꞌ ech la tal ileꞌ: «¿Abꞌil qꞌi la jeꞌ tu almikaꞌ, tiꞌ uvaꞌ la eteqꞌo kuꞌ tzan u Cristo sunkꞌatz?» chajiniꞌk ex.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 As yeꞌ la uchi uvaꞌ ech la etal ileꞌ: «¿Abꞌileꞌ qꞌii uvaꞌ la kuꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uveꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ tiꞌ teqꞌol jeꞌ tzan u Cristo sunkꞌatz?» chajiniꞌk ex.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Pet jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat ok veꞌt oꞌ jikla aamail kꞌatz u Tiixheꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, as ech ni qal ileꞌ:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 «Tan asoj la aal tukꞌ atziꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesús u Kubꞌaaleꞌ as la anima tukꞌ aanxelal uvaꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama u Jesús tul kat kam Aak sqiꞌ, as la qꞌalpul veꞌt axh vatz vapaaveꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Tan tukꞌ u qaanxelaleꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌkat kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesús tiꞌ kukꞌuchataꞌ uvaꞌ kat ok oꞌ jikla aamail kꞌatz u Tiixheꞌ. As tukꞌ u kutziꞌeꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ oꞌ tetz Aak tiꞌ kukꞌuchataꞌ uvaꞌ kat sotzyu veꞌt u kupaaveꞌ.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 As la val sete uvaꞌ yeꞌl kuxoꞌl nibꞌan u Tiixheꞌ. As kꞌuxh oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel moj ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, tan umaꞌl kuxh u Kubꞌaaleꞌ ati. As Aakeꞌ Bꞌooqꞌol sqiꞌ skukajayil. As ni taqꞌ tzan Aak vibꞌaꞌnileꞌ sqiꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ ni jajon kuybꞌal te Aak,
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿As la kol uch ijajat unqꞌa tenameꞌ qꞌa kuybꞌal te u Tiixheꞌ as tul yeꞌ ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak? ¿As kam la tulbꞌe ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl qꞌi tiꞌ Aak, as tul yeꞌ atixoj tabꞌi yol tiꞌ Aak? ¿As kam la tulbꞌe tabꞌit u yoleꞌ qꞌi as tul yeꞌxhebꞌil ni alon isuuchil ste?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿As abꞌil qꞌi la bꞌen alon u yoleꞌ ste, asoj yeꞌxhebꞌil la chajon? Tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 As jit kajayil unqꞌa tenameꞌ kat niman u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Isaías uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 As aꞌ isuuchileꞌ uvaꞌ lanal tabꞌi umaj uxhchil u yoleꞌ. As aꞌn la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristoeꞌ, tan tetz u Cristo u yoleꞌ uvaꞌ la tabꞌi u uxhchileꞌ.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ¿Pet ma la uch qalataꞌ uvaꞌ yeꞌ kat tabꞌi unqꞌa tenameꞌ u yoleꞌ, jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ kat niman? Yeꞌle taꞌ, tan kat tabꞌieꞌ u yoleꞌ,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ¿As ma la uch qalataꞌ bꞌa uvaꞌ yeꞌ ootzimal u yoleꞌ taꞌn unqꞌa tiaal Israel? Yeꞌle taꞌ, tan ech ni tal u viyol u Tiixheꞌ ileꞌ, uvaꞌ tal u Moiséseꞌ te unqꞌa tenameꞌ:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 As yeꞌ kat xoꞌv u Isaías tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As ech kat tal u Isaías ileꞌ:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 As ech kat tal u Tiixh ileꞌ tiꞌ unqꞌa tiaal Israel taqꞌ u Isaías:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.