Romanos 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As la val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl nunnach Tiixh tiꞌ unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ ni niman u Cristo. As aꞌ ni tal vaama uvaꞌ la ok chajnaj jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 As la val sete uvaꞌ an chiteꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ inimat u Tiixheꞌ uveꞌ ni taleꞌ. As yeꞌ ni pal chajnaj tu u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 tan yeꞌ nipal chajnaj stuul uvaꞌ kam la ibꞌan chajnaj tiꞌ tok jikla aamail vatz Aak. As yeꞌ ninima chajnaj vitxumbꞌal Aakeꞌ tiꞌ tok chajnaj jikla aamail, tan nu kuxh iyaꞌlu tibꞌ chajnaj sijunal tiꞌ tok jikla aamail vatz Aak.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 As estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ talax isuuchil sqe tiꞌ u Cristo, tiꞌ uvaꞌ la ok veꞌt oꞌ jikla aamail, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 As ech ni tal u tzaqꞌit ileꞌ uvaꞌ kat itzꞌibꞌa kan u Moisés as u uxhchileꞌ uveꞌ la bꞌanon uvaꞌ kam ni tal u tzaqꞌiteꞌ as la isebꞌeꞌ staꞌn.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ as kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, as yeꞌ la uchi uvaꞌ ech la tal ileꞌ: «¿Abꞌil qꞌi la jeꞌ tu almikaꞌ, tiꞌ uvaꞌ la eteqꞌo kuꞌ tzan u Cristo sunkꞌatz?» chajiniꞌk ex.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 As yeꞌ la uchi uvaꞌ ech la etal ileꞌ: «¿Abꞌileꞌ qꞌii uvaꞌ la kuꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uveꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ tiꞌ teqꞌol jeꞌ tzan u Cristo sunkꞌatz?» chajiniꞌk ex.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Pet jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat ok veꞌt oꞌ jikla aamail kꞌatz u Tiixheꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, as ech ni qal ileꞌ:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 «Tan asoj la aal tukꞌ atziꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesús u Kubꞌaaleꞌ as la anima tukꞌ aanxelal uvaꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama u Jesús tul kat kam Aak sqiꞌ, as la qꞌalpul veꞌt axh vatz vapaaveꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Tan tukꞌ u qaanxelaleꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌkat kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesús tiꞌ kukꞌuchataꞌ uvaꞌ kat ok oꞌ jikla aamail kꞌatz u Tiixheꞌ. As tukꞌ u kutziꞌeꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ oꞌ tetz Aak tiꞌ kukꞌuchataꞌ uvaꞌ kat sotzyu veꞌt u kupaaveꞌ.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 As la val sete uvaꞌ yeꞌl kuxoꞌl nibꞌan u Tiixheꞌ. As kꞌuxh oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel moj ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, tan umaꞌl kuxh u Kubꞌaaleꞌ ati. As Aakeꞌ Bꞌooqꞌol sqiꞌ skukajayil. As ni taqꞌ tzan Aak vibꞌaꞌnileꞌ sqiꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ ni jajon kuybꞌal te Aak,
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿As la kol uch ijajat unqꞌa tenameꞌ qꞌa kuybꞌal te u Tiixheꞌ as tul yeꞌ ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak? ¿As kam la tulbꞌe ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl qꞌi tiꞌ Aak, as tul yeꞌ atixoj tabꞌi yol tiꞌ Aak? ¿As kam la tulbꞌe tabꞌit u yoleꞌ qꞌi as tul yeꞌxhebꞌil ni alon isuuchil ste?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿As abꞌil qꞌi la bꞌen alon u yoleꞌ ste, asoj yeꞌxhebꞌil la chajon? Tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 As jit kajayil unqꞌa tenameꞌ kat niman u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Isaías uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 As aꞌ isuuchileꞌ uvaꞌ lanal tabꞌi umaj uxhchil u yoleꞌ. As aꞌn la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristoeꞌ, tan tetz u Cristo u yoleꞌ uvaꞌ la tabꞌi u uxhchileꞌ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ¿Pet ma la uch qalataꞌ uvaꞌ yeꞌ kat tabꞌi unqꞌa tenameꞌ u yoleꞌ, jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ kat niman? Yeꞌle taꞌ, tan kat tabꞌieꞌ u yoleꞌ,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ¿As ma la uch qalataꞌ bꞌa uvaꞌ yeꞌ ootzimal u yoleꞌ taꞌn unqꞌa tiaal Israel? Yeꞌle taꞌ, tan ech ni tal u viyol u Tiixheꞌ ileꞌ, uvaꞌ tal u Moiséseꞌ te unqꞌa tenameꞌ:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 As yeꞌ kat xoꞌv u Isaías tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As ech kat tal u Isaías ileꞌ:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 As ech kat tal u Tiixh ileꞌ tiꞌ unqꞌa tiaal Israel taqꞌ u Isaías:
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.