Mateus 16
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As oon kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa saduceo kꞌatz u Jesús tiꞌ ijajataꞌ uvaꞌ la ikꞌuch Aak umaj u kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌmeꞌ, as kꞌuchbꞌal tetzeꞌ asoj aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As nik kuxh ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la icheesa chajnaj ipaav Aak.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tul nikuꞌ qꞌii as tul kat etila uvaꞌ kajux veꞌt u almikaꞌeꞌ, as: «Saqꞌi la ibꞌan sqꞌejal,» chꞌex netaleꞌ.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Asoj netileꞌ uvaꞌ kajux veꞌt u almikaꞌeꞌ tul nisajbꞌeꞌ, as: «Mam jabꞌal tul cheel, tan at suutzꞌ vatz u almikaꞌeꞌ,» chꞌex netaleꞌ. ¡Ex kuxh kaꞌvatz tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ! Tan nepal stuul kam uveꞌ tuk uchoj vatz u almikaꞌeꞌ. ¿As kam qꞌi uveꞌ yeꞌ nepal stuul tiꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetzeꞌ uveꞌ ni tuch sexoꞌl tu unqꞌa qꞌiieꞌ?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 ¡Ech veꞌt vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ! ¡As ech veꞌt exeꞌ echeꞌ umaj naj uvaꞌ nichuk tixoj! As kꞌuxh nejaj umaj kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ, as echeꞌ la koj kꞌuchpu sete. Pet aꞌ kuxh veꞌt la kꞌuchpu sete echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jonás, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús. As taqꞌ veꞌt kan Aak chajnaj. As bꞌen veꞌt Aak.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 As tul pal u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ jalit u mar, as jit inach chajnaj teqꞌot ipaan.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, atoj enachbꞌal vatz vilevadura unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa saduceo,— tiꞌk Aak.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 As tal veꞌt jeꞌ chajnaj ste uvaꞌ: —Kamal tiꞌ uveꞌ yeꞌ kat qeqꞌo tzan kupaan, as estiꞌeꞌ ni tal Aak u yoleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ kam nikat titzꞌa chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌxh jankꞌal u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ ati. ¿As kam qꞌi uvaꞌ netal jeꞌ sete uvaꞌ: «Yeꞌl kupaan ati,» chꞌex netaleꞌ?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Ma yeꞌ nepal bꞌa tu uveꞌ kat unbꞌana? ¿As ma yeꞌ netulsa bꞌa sekꞌuꞌl uvaꞌ oꞌvaꞌl kuxh paan as kat noo oꞌvaꞌl mil unqꞌa tenameꞌ staꞌn as jatvaꞌt xuꞌk unqꞌa yaꞌl paaneꞌ qꞌi kat emola?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿As moj yeꞌ netulsa sekꞌuꞌl uvaꞌ vujvaꞌl u paaneꞌ kat unjatx xoꞌl kajvaꞌl mil unqꞌa tenameꞌ as jatvaꞌttel xuꞌk u yaꞌl paaneꞌ qꞌi kat emola?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ nepal tu vunyoleꞌ? Tan jit u paaneꞌ ni val sete. Pet aꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ: «Atoj enachbꞌal vatz vilevadura unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa saduceo,» chꞌin sete,— tiꞌk u Jesús.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 As tul tal Aak isuuchil u yoleꞌ, as aꞌn pal veꞌt chajnaj stuul uvaꞌ jit u levadura uveꞌ nibꞌen xoꞌl u paaneꞌ uveꞌ nik tal Aak. Pet aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa saduceo uveꞌ nikat tal Aak kam uveꞌ ibꞌan chajnaj, tul uvaꞌ nik ichusun chajnaj.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 As oon veꞌt u Jesús najlich u tenam u Cesarea, uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Piꞌleꞌ uvaꞌ kꞌujlik kan taꞌn u ijlenaal tu u Roma. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kam u tijleꞌmeꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak.
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —At uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Xhuneꞌ uveꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ; as at kaꞌl uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Elías; as at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Jeremías as moj umaꞌtoj u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul taama unpajte,— tiꞌk chajnaj.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 As: —¿Kano ex qꞌi? ¿Kam vijleꞌm uveꞌ netaleꞌ?— tiꞌk u Jesús.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ uvaꞌ Simón: —Axheꞌ taꞌ u Cristo, viKꞌaol u islich Tiixheꞌ,— tiꞌk naj.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Achvebꞌal chit axh Simón, ikꞌaol u Jonás, tan jit kuxh umaj vatz txꞌavaꞌilla aama kat alon see. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ kat kꞌuchun visuuchil u yoleꞌ see.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 As tuk val see, Simón, uvaꞌ axh Luꞌ unpajte. As viꞌ u sivaneꞌ tuk unkꞌujbꞌaꞌkat kan vuntenameꞌ uvaꞌ molomal svaꞌn. As u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ iqꞌesal unqꞌa paasan tziieꞌ uvaꞌ echen tu u kꞌaxkꞌola atinbꞌaleꞌ, as yeꞌ la olebꞌ tiꞌ isotzsal u tenameꞌ uvaꞌ molomal svaꞌn.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 As tuk vaqꞌ veꞌt u eejleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ axh la ilon isuuchil u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kam uvaꞌ la aal ibꞌancheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ la bꞌanax tu almikaꞌ; as kam uvaꞌ la aaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌanchu vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ yeꞌ la bꞌanchu tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 As tal veꞌt Aak te chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste uvaꞌ Aak u Cristo.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 As tu u qꞌiieꞌ, as xeꞌt veꞌt u Jesús tiꞌ talat isuuchil te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la bꞌen Aak tu u Jerusalén. As techal chit la ipalebꞌe Aak unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ taꞌn unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ taꞌn unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As la yatzꞌpi. As la ul taama Aak titoxvu qꞌii.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 As teqꞌo veꞌt el u Luꞌeꞌ u Jesús sijunal. As imaj veꞌt u Luꞌeꞌ ivatz Aak tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la tal Aak u yoleꞌ. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Tiixh la kolon axh! ¡Aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uch ibꞌanat uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ Aak. As tal veꞌt Aak te u Luꞌeꞌ: —¡Jetzꞌen el sunvatz, Luꞌ! Tan aꞌ vitxumbꞌal u Satanás nooksa taviꞌ, tan yeꞌl uvaꞌ aꞌ koj u tetz u Tiixheꞌ atoꞌk taviꞌ. Pet aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ atoꞌk taviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ la esaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz, as jit vetxumbꞌaleꞌ la etoksa. Pet aꞌ uvaꞌ la ebꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam ex sviꞌ,
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil ati kꞌatz u Tiixheꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la taqꞌ vitiichajileꞌ sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at itiichajil kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿As kam ibꞌaꞌnil qꞌi tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la itxꞌak u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil, as tul yeꞌl itiichajil ati kꞌatz u Tiixheꞌ? Tan yeꞌl umaj kam la uch taqꞌat u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ at vitiichajileꞌ kꞌatz Aak.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Tan la kuꞌ chꞌuꞌl VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu almikaꞌ tukꞌ unqꞌa ángel, as la litzꞌloꞌlan veꞌt u vulebꞌaleꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ aꞌ vunBꞌaaleꞌ la ilpi. As la ul vaqꞌ veꞌt itxꞌajaꞌm unqꞌa uxhchileꞌ sijununil tiꞌ uveꞌ kat ibꞌana.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 As jik chit tuk val sete, tan at jolol ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ uvaꞌ yeꞌxnaj kam ex tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ. As la etil veꞌt tul VIKꞌAOL U NAJEꞌ tukꞌ u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.