Mateus 16

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As oon kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa saduceo kꞌatz u Jesús tiꞌ ijajataꞌ uvaꞌ la ikꞌuch Aak umaj u kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌmeꞌ, as kꞌuchbꞌal tetzeꞌ asoj aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As nik kuxh ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la icheesa chajnaj ipaav Aak.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tul nikuꞌ qꞌii as tul kat etila uvaꞌ kajux veꞌt u almikaꞌeꞌ, as: «Saqꞌi la ibꞌan sqꞌejal,» chꞌex netaleꞌ.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Asoj netileꞌ uvaꞌ kajux veꞌt u almikaꞌeꞌ tul nisajbꞌeꞌ, as: «Mam jabꞌal tul cheel, tan at suutzꞌ vatz u almikaꞌeꞌ,» chꞌex netaleꞌ. ¡Ex kuxh kaꞌvatz tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ! Tan nepal stuul kam uveꞌ tuk uchoj vatz u almikaꞌeꞌ. ¿As kam qꞌi uveꞌ yeꞌ nepal stuul tiꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetzeꞌ uveꞌ ni tuch sexoꞌl tu unqꞌa qꞌiieꞌ?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ¡Ech veꞌt vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ! ¡As ech veꞌt exeꞌ echeꞌ umaj naj uvaꞌ nichuk tixoj! As kꞌuxh nejaj umaj kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ, as echeꞌ la koj kꞌuchpu sete. Pet aꞌ kuxh veꞌt la kꞌuchpu sete echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jonás, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús. As taqꞌ veꞌt kan Aak chajnaj. As bꞌen veꞌt Aak.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 As tul pal u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ jalit u mar, as jit inach chajnaj teqꞌot ipaan.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, atoj enachbꞌal vatz vilevadura unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa saduceo,— tiꞌk Aak.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 As tal veꞌt jeꞌ chajnaj ste uvaꞌ: —Kamal tiꞌ uveꞌ yeꞌ kat qeqꞌo tzan kupaan, as estiꞌeꞌ ni tal Aak u yoleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ kam nikat titzꞌa chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌxh jankꞌal u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ ati. ¿As kam qꞌi uvaꞌ netal jeꞌ sete uvaꞌ: «Yeꞌl kupaan ati,» chꞌex netaleꞌ?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Ma yeꞌ nepal bꞌa tu uveꞌ kat unbꞌana? ¿As ma yeꞌ netulsa bꞌa sekꞌuꞌl uvaꞌ oꞌvaꞌl kuxh paan as kat noo oꞌvaꞌl mil unqꞌa tenameꞌ staꞌn as jatvaꞌt xuꞌk unqꞌa yaꞌl paaneꞌ qꞌi kat emola?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿As moj yeꞌ netulsa sekꞌuꞌl uvaꞌ vujvaꞌl u paaneꞌ kat unjatx xoꞌl kajvaꞌl mil unqꞌa tenameꞌ as jatvaꞌttel xuꞌk u yaꞌl paaneꞌ qꞌi kat emola?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ nepal tu vunyoleꞌ? Tan jit u paaneꞌ ni val sete. Pet aꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ: «Atoj enachbꞌal vatz vilevadura unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa saduceo,» chꞌin sete,— tiꞌk u Jesús.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 As tul tal Aak isuuchil u yoleꞌ, as aꞌn pal veꞌt chajnaj stuul uvaꞌ jit u levadura uveꞌ nibꞌen xoꞌl u paaneꞌ uveꞌ nik tal Aak. Pet aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa saduceo uveꞌ nikat tal Aak kam uveꞌ ibꞌan chajnaj, tul uvaꞌ nik ichusun chajnaj.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 As oon veꞌt u Jesús najlich u tenam u Cesarea, uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Piꞌleꞌ uvaꞌ kꞌujlik kan taꞌn u ijlenaal tu u Roma. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kam u tijleꞌmeꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak.
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —At uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Xhuneꞌ uveꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ; as at kaꞌl uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Elías; as at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Jeremías as moj umaꞌtoj u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul taama unpajte,— tiꞌk chajnaj.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 As: —¿Kano ex qꞌi? ¿Kam vijleꞌm uveꞌ netaleꞌ?— tiꞌk u Jesús.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ uvaꞌ Simón: —Axheꞌ taꞌ u Cristo, viKꞌaol u islich Tiixheꞌ,— tiꞌk naj.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Achvebꞌal chit axh Simón, ikꞌaol u Jonás, tan jit kuxh umaj vatz txꞌavaꞌilla aama kat alon see. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ kat kꞌuchun visuuchil u yoleꞌ see.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 As tuk val see, Simón, uvaꞌ axh Luꞌ unpajte. As viꞌ u sivaneꞌ tuk unkꞌujbꞌaꞌkat kan vuntenameꞌ uvaꞌ molomal svaꞌn. As u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ iqꞌesal unqꞌa paasan tziieꞌ uvaꞌ echen tu u kꞌaxkꞌola atinbꞌaleꞌ, as yeꞌ la olebꞌ tiꞌ isotzsal u tenameꞌ uvaꞌ molomal svaꞌn.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 As tuk vaqꞌ veꞌt u eejleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ axh la ilon isuuchil u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kam uvaꞌ la aal ibꞌancheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ la bꞌanax tu almikaꞌ; as kam uvaꞌ la aaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌanchu vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ yeꞌ la bꞌanchu tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 As tal veꞌt Aak te chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste uvaꞌ Aak u Cristo.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 As tu u qꞌiieꞌ, as xeꞌt veꞌt u Jesús tiꞌ talat isuuchil te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la bꞌen Aak tu u Jerusalén. As techal chit la ipalebꞌe Aak unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ taꞌn unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ taꞌn unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As la yatzꞌpi. As la ul taama Aak titoxvu qꞌii.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 As teqꞌo veꞌt el u Luꞌeꞌ u Jesús sijunal. As imaj veꞌt u Luꞌeꞌ ivatz Aak tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la tal Aak u yoleꞌ. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Tiixh la kolon axh! ¡Aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uch ibꞌanat uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ Aak. As tal veꞌt Aak te u Luꞌeꞌ: —¡Jetzꞌen el sunvatz, Luꞌ! Tan aꞌ vitxumbꞌal u Satanás nooksa taviꞌ, tan yeꞌl uvaꞌ aꞌ koj u tetz u Tiixheꞌ atoꞌk taviꞌ. Pet aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ atoꞌk taviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ la esaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz, as jit vetxumbꞌaleꞌ la etoksa. Pet aꞌ uvaꞌ la ebꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam ex sviꞌ,
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil ati kꞌatz u Tiixheꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la taqꞌ vitiichajileꞌ sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at itiichajil kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿As kam ibꞌaꞌnil qꞌi tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la itxꞌak u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil, as tul yeꞌl itiichajil ati kꞌatz u Tiixheꞌ? Tan yeꞌl umaj kam la uch taqꞌat u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ at vitiichajileꞌ kꞌatz Aak.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Tan la kuꞌ chꞌuꞌl VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu almikaꞌ tukꞌ unqꞌa ángel, as la litzꞌloꞌlan veꞌt u vulebꞌaleꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ aꞌ vunBꞌaaleꞌ la ilpi. As la ul vaqꞌ veꞌt itxꞌajaꞌm unqꞌa uxhchileꞌ sijununil tiꞌ uveꞌ kat ibꞌana.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 As jik chit tuk val sete, tan at jolol ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ uvaꞌ yeꞌxnaj kam ex tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ. As la etil veꞌt tul VIKꞌAOL U NAJEꞌ tukꞌ u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.