Mateus 12
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uvaꞌ avamalike. As nikat ivaꞌy veꞌt chajnaj. As xeꞌt itzuj veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo. As techbꞌu chajnaj.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Tul til veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —Saji u veeꞌ nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ, tan aꞌeꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle uvaꞌ kat ibꞌan u David tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekik stiꞌ, tul uvaꞌ kat vaꞌyi?
3 Então Jesus respondeu:
4 Tan kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As unqꞌa paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexhaeꞌ tu u nachbꞌal Tiixheꞌ, as kat itxꞌaꞌ u David tukꞌ unqꞌa imooleꞌ, kꞌuxh yeꞌl tokebꞌal u David tiꞌ techbꞌut unqꞌa paaneꞌ as mitaꞌn unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. Pet taꞌn kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ¿As ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle tu u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés tiꞌ unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh? Tan jun xeem qꞌii ni tok chajnaj tu u nachbꞌal Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanat chajnaj u taqꞌoneꞌ tiꞌ u tijleꞌmeꞌ. Tan kꞌuxh yeꞌ la uch taqꞌonvu uxhchil tu u xeem qꞌiieꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa nachol Tiixheꞌ vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u taqꞌoneꞌ uveꞌ nibꞌan tu u xeem qꞌiieꞌ.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 As tuk val sete, tan at umaꞌl u uxhchil sexoꞌl cheel uvaꞌ nim chit talcheꞌ tiꞌ u tostiixheꞌ. As ineꞌ u uxhchileꞌ.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 As la koj pal ex stuul tiꞌ umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
7 Se vocês soubessem o que as
8 As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
8 Pois o
9 Tul maꞌtik ipal u Jesús kꞌatz unqꞌa trigo, as ok veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 As atik ok umaꞌl u naj uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ umaꞌl viqꞌabꞌeꞌ. Tul nikat ichuk kaꞌl unqꞌa fariseo txumbꞌal tiꞌ icheesat ipaav u Jesús. As ichꞌoti veꞌt chajnaj te Aak. Ech tal chajnaj ileꞌ: —¿Ma la uch ibꞌaꞌnxisal umaj aachꞌoꞌm tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle?— tiꞌk chajnaj.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Asoj at umaj ex uvaꞌ at umaj ekaneeroꞌ as tul la bꞌen txoo tu umaj jul tu u xeem qꞌiieꞌ, ¿as ma yeꞌ la bꞌen eteqꞌo jeꞌ tzan txoo tu u juleꞌ?
11 Jesus respondeu:
12 ¿As aꞌ kol chit yeꞌl umaj uxhchil qꞌa? Tan nim talcheꞌ u uxhchileꞌ tiꞌ u kaneeroꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ la uch ibꞌanax u bꞌaꞌneꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ. As eela veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ skaabꞌil ibꞌana.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa fariseo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as xeꞌt iyol veꞌt chajnaj svatzaj tiꞌ ichukax txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu u Jesús.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 As ootzimalik taꞌn u Jesús kam uvaꞌ nikat iyol veꞌt chajnaj. As el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u tenameꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekebꞌ veꞌt tiꞌ Aak. As nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil uvaꞌ kat oon kꞌatz Aak.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 As tal u Jesús te chajnaj uvaꞌ yeꞌxh katil la talkat chajnaj uvaꞌ kam u tijleꞌm Aakeꞌ.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 As bꞌex ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Isaías. Ech tal ileꞌ:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Il umaꞌl vunkꞌam ilaꞌ at sexoꞌl uvaꞌ txaael bꞌen svaꞌn, uvaꞌ xoꞌn chit sve.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 As yeꞌl chꞌaꞌo la ibꞌaneꞌ.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 As yeꞌ la ul itatzꞌ umaj aa uvaꞌ vuchꞌul veꞌteꞌ.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 As la ikꞌujbꞌaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ikꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ tal kan u Isaías.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 As eqꞌol ok umaꞌl u aachꞌoꞌm vatz u Jesús uvaꞌ tzot as mem unpajte, tan atik ok subꞌul skꞌatz. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús u najeꞌ. As yolon veꞌt naj. As ilon naj.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ svatzaj: —¿Moj jit u tiaal David u najeꞌ uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Yeꞌle, pet aꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ Beelzebú ni aqꞌon tijleꞌm naj tiꞌ teesal el unqꞌa subꞌuleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 As ootzimalik vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u Jesús uvaꞌ kam nikat tal chajnaj tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As jankꞌal unqꞌa nimla tenameꞌ, asoj jatxel tibꞌ, as yeꞌl iyol nikꞌul tibꞌ svatzaj. As la kuxh teꞌpisa veꞌt tibꞌ u tenameꞌ. As echat tatin unqꞌa uxhchileꞌ tu umaj tenam as moj tu umaj kabꞌal, tan asoj yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol svatzaj, as yeꞌl unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ la ibꞌaneꞌ.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 As echat kuxh bꞌanel taꞌn u Satanás, tan asoj aꞌ u Satanás ni laqꞌbꞌan el unqꞌa imooleꞌ, as jatxel tibꞌeꞌ svatzaj. As la kuxh yookꞌeꞌ u tatin u txꞌiꞌlanajeꞌ.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Tan asoj ni veesa el unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn u Satanás uvaꞌ Beelzebú, ¿as abꞌil etz u yakꞌileꞌ qꞌi uveꞌ nitxakonsa unqꞌa echusulibꞌeꞌ tul ni teesa el unqꞌa subꞌuleꞌ? As ech ni valkateꞌ sete uvaꞌ an chit chajnaj ni kꞌuchun uvaꞌ sotznal ekꞌuꞌl tul ni teesa el chajnaj unqꞌa subꞌuleꞌ.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Pet nunlaqꞌbꞌa el unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn viTiixhla Espíritu u Tiixheꞌ, as aꞌ texhlal tetzeꞌ uvaꞌ kat ulyu veꞌt u tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ vitenameꞌ.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 As la koj uch tok umaj uxhchil tikabꞌal umaj naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit viyakꞌileꞌ tiꞌ bꞌen telqꞌat el tzan u tetz najeꞌ. Pet lanal kꞌalpeꞌ u najeꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit viyakꞌileꞌ, as aꞌn la uch telqꞌal veꞌt unqꞌa tetz najeꞌ.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Pet tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ jit echen sunkꞌatz, as aꞌeꞌ ni chꞌoꞌn taama sviꞌ. As abꞌil uveꞌ yeꞌ ni lochon in, as aꞌeꞌ ni majon ivatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok sunkꞌatz.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Estiꞌeꞌ tuk val sete, tan kam kuxh yoqꞌoꞌmil la tal umaj uxhchil vatz u Tiixheꞌ as moj kam kuxh paavil la ibꞌan umaj uxhchil, as la uch isotzsal ipaav u uxhchileꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan u Tiixhla Espíritu tiꞌ talataꞌ uvaꞌ aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ ni bꞌanon, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotzi.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 As abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon sviꞌ, in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la uch isotz ipaav u uxhchileꞌ. Pet asoj abꞌil la yoqꞌon tiꞌ u Tiixhla Espíritu, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotz veꞌteꞌ, mitaꞌn cheel tu unqꞌa qꞌiiaꞌ as mitaꞌn tu u qꞌiieꞌ uveꞌ tuleꞌ.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Tan asoj bꞌaꞌn u tzeꞌeꞌ, as bꞌaꞌneꞌ vivatz tzeꞌeꞌ; asoj vaꞌlexh u tzeꞌeꞌ, as vaꞌlexheꞌ taꞌ vivatz tzeꞌeꞌ, tan la exhlal unqꞌa tzeꞌeꞌ tul la vatzin tzeꞌ.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ¡Ech etxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ! Tan la koj uch etalat umaj bꞌaꞌnla yol, tan aꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ at tu vetaanxelaleꞌ. Tan kam uveꞌ at tu vetaanxelaleꞌ, as aꞌeꞌ ni tal vetziꞌeꞌ.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 As u bꞌaꞌnla aamaeꞌ, tan aꞌ kuxh unqꞌa bꞌaꞌnla chaj txumbꞌaleꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 As tuk val sete, tan jankꞌal unqꞌa vaꞌlexhla chaj yoleꞌ uvaꞌ la tal unqꞌa uxhchileꞌ as tuknal chꞌotpoj itziꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ kat tala, tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 As aꞌ ni val kateꞌ tan an kuxh veyoleꞌ la bꞌanon uvaꞌ yeꞌl epaav ati. As an kuxh veyoleꞌ la alon ebꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa fariseo: —Chusul, aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la qil akꞌuchat umaj kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ at eejleꞌm,— tiꞌk chajnaj.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ech veꞌt vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ nibꞌaneꞌ! ¡As ech veꞌt ex vatz u Tiixheꞌ echeꞌ umaj naj uvaꞌ nichuk tixoj! As kꞌuxh nejaj umaj kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ, as echeꞌ la koj kꞌuchpu sete. Pet aꞌ kuxh uvaꞌ la kꞌuchpu sete echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jonás, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,
39 Jesus respondeu:
40 tan echat chit tuk unbꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Jonás, tan oxvaꞌl qꞌii tukꞌ oxvaꞌt aqꞌbꞌal kat atin u Jonás tu tuul umaꞌl u nimla txay. As oxvaꞌl qꞌii tukꞌ oxvaꞌt aqꞌbꞌal tukꞌ atinoj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 As la ul veꞌt unqꞌa aa Nínive vatz u Tiixheꞌ tiꞌ ixochat ex tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la bꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tul uvaꞌ tabꞌi unqꞌa tenameꞌ viyol u Jonás, as yak kuxh ikꞌaxa tibꞌ. Pet ech koj ex, tan kꞌuxh at in sexoꞌl uvaꞌ nim valcheꞌ tiꞌ u Jonás, as yeꞌ nekꞌaxa etibꞌ.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 As abꞌimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ ibꞌan u ixoj uvaꞌ ijlenaalike tu u tenam uvaꞌ Sabá, tan tziꞌaꞌn kat tzaakat ixoj tiꞌ ul tabꞌit itxumbꞌal te u ijlenaal uvaꞌ Salomón. As tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil, as antu veꞌt u ixojeꞌ la uli tiꞌ ixochat ex, tan kꞌuxh at in sexoꞌl, as yeꞌ nesaꞌ etabꞌit vunyoleꞌ. As tul nim valcheꞌ tiꞌ u Salomón.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 As la val sete, tan ech etatineꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ kat el chꞌuꞌl umaj subꞌul skꞌatz. As kat kuxh xaan veꞌt u subꞌuleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ ichukat tiꞌlebꞌal. As tul yeꞌ kat ilej u tiꞌlebꞌaleꞌ,
43 Jesus continuou:
44 as ech kat tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: «La qꞌaav veꞌt in tu u vatinbꞌaleꞌ uveꞌ kat elkat chꞌuꞌl in,» chaj la taleꞌ. As tul la oon veꞌt u subꞌuleꞌ, as ech veꞌt tatin u uxhchileꞌ echeꞌ umaj kabꞌal uvaꞌ amleꞌl kuxhtuꞌ, as eesamal veꞌt chꞌis stuul, as chꞌiꞌumal tiloneꞌ.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 As la bꞌen teqꞌo veꞌt tzan u subꞌuleꞌ vujvaꞌt imool uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ ibꞌanax u vaꞌlexheꞌ. As la ok veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz u uxhchileꞌ. As pal chit veꞌt iviꞌ la ibꞌan u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nik ibꞌan bꞌaxa. As echat chit tuk ebꞌaneꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ vaꞌlexh vetxumbꞌaleꞌ nebꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 As nikattel iyolon u Jesús xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tul bꞌex oonoj veꞌt vitxutx Aakeꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ. As nikat isaꞌ chaꞌma iyolon tukꞌ Aak. As aꞌ kuxh atkat chaꞌma tiꞌ u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat Aak.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 As ech bꞌex tal veꞌt umaꞌl u uxhchil ileꞌ te u Jesús: —Il ak atxutx at tiꞌ kabꞌal tukꞌ unqꞌa eetzꞌin. As nisaꞌ aak iyolon see,— tiꞌk u uxhchileꞌ.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete uvaꞌ abꞌil ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ vuntxutxeꞌ as abꞌil uvaꞌ ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,— tiꞌk Aak.
48 Jesus perguntou:
49 As ikꞌuch veꞌt Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ taꞌn iqꞌabꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As ech exeꞌ vuntxutxeꞌ; as ech exeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon kam uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ vitzꞌin, as ech tatineꞌ echeꞌ vanabꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ untxutx,— tiꞌk u Jesús.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.