Mateus 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uvaꞌ avamalike. As nikat ivaꞌy veꞌt chajnaj. As xeꞌt itzuj veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo. As techbꞌu chajnaj.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Tul til veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —Saji u veeꞌ nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ, tan aꞌeꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 E os fariseus, vendo isto, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle uvaꞌ kat ibꞌan u David tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekik stiꞌ, tul uvaꞌ kat vaꞌyi?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Tan kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As unqꞌa paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexhaeꞌ tu u nachbꞌal Tiixheꞌ, as kat itxꞌaꞌ u David tukꞌ unqꞌa imooleꞌ, kꞌuxh yeꞌl tokebꞌal u David tiꞌ techbꞌut unqꞌa paaneꞌ as mitaꞌn unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. Pet taꞌn kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ.
4 Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿As ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle tu u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés tiꞌ unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh? Tan jun xeem qꞌii ni tok chajnaj tu u nachbꞌal Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanat chajnaj u taqꞌoneꞌ tiꞌ u tijleꞌmeꞌ. Tan kꞌuxh yeꞌ la uch taqꞌonvu uxhchil tu u xeem qꞌiieꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa nachol Tiixheꞌ vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u taqꞌoneꞌ uveꞌ nibꞌan tu u xeem qꞌiieꞌ.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 As tuk val sete, tan at umaꞌl u uxhchil sexoꞌl cheel uvaꞌ nim chit talcheꞌ tiꞌ u tostiixheꞌ. As ineꞌ u uxhchileꞌ.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 As la koj pal ex stuul tiꞌ umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é Senhor.
9 Tul maꞌtik ipal u Jesús kꞌatz unqꞌa trigo, as ok veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 As atik ok umaꞌl u naj uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ umaꞌl viqꞌabꞌeꞌ. Tul nikat ichuk kaꞌl unqꞌa fariseo txumbꞌal tiꞌ icheesat ipaav u Jesús. As ichꞌoti veꞌt chajnaj te Aak. Ech tal chajnaj ileꞌ: —¿Ma la uch ibꞌaꞌnxisal umaj aachꞌoꞌm tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle?— tiꞌk chajnaj.
10 E, estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para o acusarem, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Asoj at umaj ex uvaꞌ at umaj ekaneeroꞌ as tul la bꞌen txoo tu umaj jul tu u xeem qꞌiieꞌ, ¿as ma yeꞌ la bꞌen eteqꞌo jeꞌ tzan txoo tu u juleꞌ?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
12 ¿As aꞌ kol chit yeꞌl umaj uxhchil qꞌa? Tan nim talcheꞌ u uxhchileꞌ tiꞌ u kaneeroꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ la uch ibꞌanax u bꞌaꞌneꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por conseqüência, lícito fazer bem nos sábados.
13 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ. As eela veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ skaabꞌil ibꞌana.
13 Então disse àquele homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa fariseo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as xeꞌt iyol veꞌt chajnaj svatzaj tiꞌ ichukax txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu u Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 As ootzimalik taꞌn u Jesús kam uvaꞌ nikat iyol veꞌt chajnaj. As el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u tenameꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekebꞌ veꞌt tiꞌ Aak. As nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil uvaꞌ kat oon kꞌatz Aak.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanharam-no grandes multidões, e ele curou a todas.
16 As tal u Jesús te chajnaj uvaꞌ yeꞌxh katil la talkat chajnaj uvaꞌ kam u tijleꞌm Aakeꞌ.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 As bꞌex ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Isaías. Ech tal ileꞌ:
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Il umaꞌl vunkꞌam ilaꞌ at sexoꞌl uvaꞌ txaael bꞌen svaꞌn, uvaꞌ xoꞌn chit sve.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espírito,e anunciará aos gentios o juízo.
19 As yeꞌl chꞌaꞌo la ibꞌaneꞌ.
19 Não contenderá, nem clamará,Nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 As yeꞌ la ul itatzꞌ umaj aa uvaꞌ vuchꞌul veꞌteꞌ.
20 Não esmagará a cana quebrada,enão apagará o morrão que fumega,até que faça triunfar o juízo;
21 As la ikꞌujbꞌaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ikꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ tal kan u Isaías.
21 E no seu nome os gentios esperarão.
22 As eqꞌol ok umaꞌl u aachꞌoꞌm vatz u Jesús uvaꞌ tzot as mem unpajte, tan atik ok subꞌul skꞌatz. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús u najeꞌ. As yolon veꞌt naj. As ilon naj.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ svatzaj: —¿Moj jit u tiaal David u najeꞌ uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Yeꞌle, pet aꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ Beelzebú ni aqꞌon tijleꞌm naj tiꞌ teesal el unqꞌa subꞌuleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 As ootzimalik vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u Jesús uvaꞌ kam nikat tal chajnaj tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As jankꞌal unqꞌa nimla tenameꞌ, asoj jatxel tibꞌ, as yeꞌl iyol nikꞌul tibꞌ svatzaj. As la kuxh teꞌpisa veꞌt tibꞌ u tenameꞌ. As echat tatin unqꞌa uxhchileꞌ tu umaj tenam as moj tu umaj kabꞌal, tan asoj yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol svatzaj, as yeꞌl unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ la ibꞌaneꞌ.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 As echat kuxh bꞌanel taꞌn u Satanás, tan asoj aꞌ u Satanás ni laqꞌbꞌan el unqꞌa imooleꞌ, as jatxel tibꞌeꞌ svatzaj. As la kuxh yookꞌeꞌ u tatin u txꞌiꞌlanajeꞌ.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Tan asoj ni veesa el unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn u Satanás uvaꞌ Beelzebú, ¿as abꞌil etz u yakꞌileꞌ qꞌi uveꞌ nitxakonsa unqꞌa echusulibꞌeꞌ tul ni teesa el unqꞌa subꞌuleꞌ? As ech ni valkateꞌ sete uvaꞌ an chit chajnaj ni kꞌuchun uvaꞌ sotznal ekꞌuꞌl tul ni teesa el chajnaj unqꞌa subꞌuleꞌ.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Pet nunlaqꞌbꞌa el unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn viTiixhla Espíritu u Tiixheꞌ, as aꞌ texhlal tetzeꞌ uvaꞌ kat ulyu veꞌt u tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ vitenameꞌ.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 As la koj uch tok umaj uxhchil tikabꞌal umaj naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit viyakꞌileꞌ tiꞌ bꞌen telqꞌat el tzan u tetz najeꞌ. Pet lanal kꞌalpeꞌ u najeꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit viyakꞌileꞌ, as aꞌn la uch telqꞌal veꞌt unqꞌa tetz najeꞌ.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do homem valente, e furtar os seus bens, se primeiro não maniatar o valente, saqueando então a sua casa?
30 Pet tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ jit echen sunkꞌatz, as aꞌeꞌ ni chꞌoꞌn taama sviꞌ. As abꞌil uveꞌ yeꞌ ni lochon in, as aꞌeꞌ ni majon ivatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok sunkꞌatz.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Estiꞌeꞌ tuk val sete, tan kam kuxh yoqꞌoꞌmil la tal umaj uxhchil vatz u Tiixheꞌ as moj kam kuxh paavil la ibꞌan umaj uxhchil, as la uch isotzsal ipaav u uxhchileꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan u Tiixhla Espíritu tiꞌ talataꞌ uvaꞌ aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ ni bꞌanon, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotzi.
31 Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 As abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon sviꞌ, in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la uch isotz ipaav u uxhchileꞌ. Pet asoj abꞌil la yoqꞌon tiꞌ u Tiixhla Espíritu, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotz veꞌteꞌ, mitaꞌn cheel tu unqꞌa qꞌiiaꞌ as mitaꞌn tu u qꞌiieꞌ uveꞌ tuleꞌ.
32 E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste século nem no futuro.
33 Tan asoj bꞌaꞌn u tzeꞌeꞌ, as bꞌaꞌneꞌ vivatz tzeꞌeꞌ; asoj vaꞌlexh u tzeꞌeꞌ, as vaꞌlexheꞌ taꞌ vivatz tzeꞌeꞌ, tan la exhlal unqꞌa tzeꞌeꞌ tul la vatzin tzeꞌ.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Ech etxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ! Tan la koj uch etalat umaj bꞌaꞌnla yol, tan aꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ at tu vetaanxelaleꞌ. Tan kam uveꞌ at tu vetaanxelaleꞌ, as aꞌeꞌ ni tal vetziꞌeꞌ.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 As u bꞌaꞌnla aamaeꞌ, tan aꞌ kuxh unqꞌa bꞌaꞌnla chaj txumbꞌaleꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ.
35 O homem bom tira boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 As tuk val sete, tan jankꞌal unqꞌa vaꞌlexhla chaj yoleꞌ uvaꞌ la tal unqꞌa uxhchileꞌ as tuknal chꞌotpoj itziꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ kat tala, tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 As aꞌ ni val kateꞌ tan an kuxh veyoleꞌ la bꞌanon uvaꞌ yeꞌl epaav ati. As an kuxh veyoleꞌ la alon ebꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa fariseo: —Chusul, aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la qil akꞌuchat umaj kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ at eejleꞌm,— tiꞌk chajnaj.
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ech veꞌt vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ nibꞌaneꞌ! ¡As ech veꞌt ex vatz u Tiixheꞌ echeꞌ umaj naj uvaꞌ nichuk tixoj! As kꞌuxh nejaj umaj kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ, as echeꞌ la koj kꞌuchpu sete. Pet aꞌ kuxh uvaꞌ la kꞌuchpu sete echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jonás, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal, porém, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas;
40 tan echat chit tuk unbꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Jonás, tan oxvaꞌl qꞌii tukꞌ oxvaꞌt aqꞌbꞌal kat atin u Jonás tu tuul umaꞌl u nimla txay. As oxvaꞌl qꞌii tukꞌ oxvaꞌt aqꞌbꞌal tukꞌ atinoj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 As la ul veꞌt unqꞌa aa Nínive vatz u Tiixheꞌ tiꞌ ixochat ex tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la bꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tul uvaꞌ tabꞌi unqꞌa tenameꞌ viyol u Jonás, as yak kuxh ikꞌaxa tibꞌ. Pet ech koj ex, tan kꞌuxh at in sexoꞌl uvaꞌ nim valcheꞌ tiꞌ u Jonás, as yeꞌ nekꞌaxa etibꞌ.
41 Os ninivitas ressurgirão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui quem é maior do que Jonas.
42 As abꞌimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ ibꞌan u ixoj uvaꞌ ijlenaalike tu u tenam uvaꞌ Sabá, tan tziꞌaꞌn kat tzaakat ixoj tiꞌ ul tabꞌit itxumbꞌal te u ijlenaal uvaꞌ Salomón. As tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil, as antu veꞌt u ixojeꞌ la uli tiꞌ ixochat ex, tan kꞌuxh at in sexoꞌl, as yeꞌ nesaꞌ etabꞌit vunyoleꞌ. As tul nim valcheꞌ tiꞌ u Salomón.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui quem é maior do que Salomão.
43 As la val sete, tan ech etatineꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ kat el chꞌuꞌl umaj subꞌul skꞌatz. As kat kuxh xaan veꞌt u subꞌuleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ ichukat tiꞌlebꞌal. As tul yeꞌ kat ilej u tiꞌlebꞌaleꞌ,
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 as ech kat tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: «La qꞌaav veꞌt in tu u vatinbꞌaleꞌ uveꞌ kat elkat chꞌuꞌl in,» chaj la taleꞌ. As tul la oon veꞌt u subꞌuleꞌ, as ech veꞌt tatin u uxhchileꞌ echeꞌ umaj kabꞌal uvaꞌ amleꞌl kuxhtuꞌ, as eesamal veꞌt chꞌis stuul, as chꞌiꞌumal tiloneꞌ.
44 Então diz: Voltarei para a minha casa, de onde saí. E, voltando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 As la bꞌen teqꞌo veꞌt tzan u subꞌuleꞌ vujvaꞌt imool uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ ibꞌanax u vaꞌlexheꞌ. As la ok veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz u uxhchileꞌ. As pal chit veꞌt iviꞌ la ibꞌan u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nik ibꞌan bꞌaxa. As echat chit tuk ebꞌaneꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ vaꞌlexh vetxumbꞌaleꞌ nebꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
45 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e são os últimos atos desse homem piores do que os primeiros. Assim acontecerá também a esta geração má.
46 As nikattel iyolon u Jesús xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tul bꞌex oonoj veꞌt vitxutx Aakeꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ. As nikat isaꞌ chaꞌma iyolon tukꞌ Aak. As aꞌ kuxh atkat chaꞌma tiꞌ u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat Aak.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 As ech bꞌex tal veꞌt umaꞌl u uxhchil ileꞌ te u Jesús: —Il ak atxutx at tiꞌ kabꞌal tukꞌ unqꞌa eetzꞌin. As nisaꞌ aak iyolon see,— tiꞌk u uxhchileꞌ.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete uvaꞌ abꞌil ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ vuntxutxeꞌ as abꞌil uvaꞌ ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,— tiꞌk Aak.
48 Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 As ikꞌuch veꞌt Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ taꞌn iqꞌabꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As ech exeꞌ vuntxutxeꞌ; as ech exeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,
49 E, estendendo a sua mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon kam uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ vitzꞌin, as ech tatineꞌ echeꞌ vanabꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ untxutx,— tiꞌk u Jesús.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.