Marcos 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As xeꞌt veꞌt u Jesús chusun unpajte tziꞌ u mar. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ tiꞌ Aak. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. As xonebꞌ veꞌt Aak tu u barco viꞌ u mar. As kat kaaik veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u mar.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 As tukꞌ kꞌuchuvatz nikat ichusunkat Aak. As nimal chit chusbꞌal kat tal Aak.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 —Etabꞌitaj umaꞌl u yol tiꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ kat bꞌex avoj.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 As tul av naj, as at unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu bꞌey. As ul unqꞌa tzꞌikineꞌ tu almikaꞌ. As ijuna veꞌt txoo.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 As at unqꞌa iiaeꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌlkat tuul txꞌavaꞌ. As oora chit kat bꞌuuqꞌi, tan yeꞌl tuul txꞌavaꞌ at xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 As tul kat tzꞌeꞌsan veꞌt u qꞌiieꞌ, as oora kuxh kat tzaj veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl taqꞌil kat bꞌen taꞌn unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 As at unqꞌa iiaeꞌ echik toon xoꞌl chꞌiꞌx. As tul kat chꞌii unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as kat isoka veꞌt unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ unqꞌa talaj chikoeꞌ. As yeꞌ kat vatzin veꞌteꞌ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan tul kat bꞌuuqꞌi, as kat chꞌii veꞌteꞌ. As kat taqꞌ ivatz. As ati uvaꞌ kat aqꞌon vinaj laval (30) ivatz; as ati kat aqꞌon oxkꞌalal (60) ivatz; as ati uvaꞌ kat aqꞌon oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl,— tiꞌk u Jesús.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk Aak.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 As tul uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús sijunal, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik kꞌatz Aak, tukꞌ kabꞌlavat unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ichꞌoti veꞌt chajnaj isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ uveꞌ kat tal Aak.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As sete tuk valkat isuuchil uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌl tetz tiꞌ vitenam u Tiixheꞌ, tan tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz la alaxkat unqꞌa yoleꞌ ste.
11 Jesus disse a eles:
12 As kꞌuxh ni tileꞌ kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ as kꞌuxh ni tabꞌi unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as yeꞌ nipal stuul; as yeꞌ nijalpu vitxumbꞌaleꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl ipaav la sotzi,— tiꞌk u Jesús.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Ma yeꞌ nepal bꞌa tu u kꞌuchuvatzeꞌ? ¿Aꞌ kol veꞌt kaꞌt unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ qꞌa la pal ex stuul?
13 Então Jesus perguntou:
14 Tan u najeꞌ uveꞌ ni taveꞌ, as aꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ ni alon isuuchil viyol u Tiixheꞌ.
14 E continuou:
15 As unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ kat oon tu bꞌey, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As tul maꞌt tabꞌit u yoleꞌ, as kat ul u Satanás tiꞌ teesat el u yoleꞌ tu u taanxelal u uxhchileꞌ.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ, tan aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tul ni tabꞌi u yoleꞌ, as nichiibꞌ stiꞌ. As ni tok u yoleꞌ tu u taanxelal.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 As yeꞌ kat yakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ, tan ech unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ u iiaeꞌ uvaꞌ yeꞌ kat palik bꞌen u taqꞌileꞌ tu txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌxh jatvaꞌl qꞌii kat ibꞌana, tan tul kat ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal u yoleꞌ staꞌn, as oora kuxh kat kaꞌkabꞌin taama stiꞌ.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin viyol u Tiixheꞌ.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 As nu kuxh ixaansa unqꞌa uxhchileꞌ taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as tukꞌ tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ uvaꞌ ni sotzsan ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u yoleꞌ. As kam kuxh unqꞌa veeꞌ ni tachva. Estiꞌeꞌ yeꞌ niyakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaj tzeꞌ uvaꞌ yeꞌ nivatzineꞌ.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 As unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ ech toon tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As ni toksa taama tiꞌ inimataꞌ, as ech nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ nivatzineꞌ, tan ati uvaꞌ ni taqꞌ vinaj laval (30) ivatz, as ati ni taqꞌ oxkꞌalal (60) ivatz, as ati ni taqꞌ oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl,— tiꞌk u Jesús.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 As ech tal u Jesús ileꞌ unpajte: —¿As la kol uch qꞌa uvaꞌ tul la matxax umaj txijubꞌal, as aꞌ kol la oksalkat qꞌa jaqꞌ umaj kaaxha moj jaqꞌ umaj chꞌach? Pet aꞌ la aqꞌpikkat jeꞌeꞌ viꞌ u matxbꞌaleꞌ tiꞌ itxijuneꞌ.
21 Jesus continuou:
22 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj kam ati uvaꞌ yeꞌ koj la ootzili. As kam uveꞌ mujel as techal la el chꞌuꞌl viꞌ saj tiꞌ tilpeꞌ.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ebꞌantaj jeꞌ teviꞌ tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netabꞌi, tan asoj la etoksa etaama tiꞌ etabꞌitaꞌ, as aal la taqꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ etxumbꞌal tiꞌ epal stuul.
24 Disse também:
25 As abꞌil uvaꞌ ni toksa taama tiꞌ inimat u yoleꞌ, kꞌuxh bꞌiil kuxh nipal stuul, as aal la chee itxumbꞌal stiꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni toksa taama tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ as tukꞌ tiꞌ inimataꞌ, as aal la sotzsal veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl,— tiꞌk u Jesús.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ unpajte: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ vitenameꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ ni tava u iiaeꞌ tu u txꞌavaꞌ.
26 Jesus disse:
27 As tul maꞌt tavat naj u iiaeꞌ, as la vat naj jun aqꞌbꞌal; as la lakpu naj jun qꞌii. As il u iia ileꞌ nixalmit veꞌteꞌ tiꞌ ichꞌiieꞌ, kꞌuxh yeꞌ tootzaj naj kam nibꞌaneꞌ tul nichꞌiieꞌ.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Tan aꞌ u txꞌavaꞌeꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat xalmit u iiaeꞌ. As kat chee veꞌt ixaj; as kat chee veꞌt toj. As nimal ivatz kat taqꞌ veꞌteꞌ.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 As tul uvaꞌ kat qꞌanbꞌu veꞌt vivatzeꞌ, as kat maklu veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ilej veꞌt viqꞌiieꞌ tiꞌ imakleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ unpajte: —Tuk val isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ kam inaꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ:
30 Jesus continuou:
31 Tan ech inaꞌ vitenam Aakeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u iiaeꞌ tetz u mostaza uvaꞌ kat aval tu umaj txꞌavaꞌ. As kꞌuxh tzꞌup chit u iiaeꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ kat aval tu u txꞌavaꞌeꞌ,
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 as tul kat chꞌii veꞌteꞌ, as nim chit kat oonkat tiꞌ unjoltu unqꞌa chikoeꞌ uveꞌ at tu u txꞌavaꞌeꞌ. As nim chit unqꞌa iqꞌabꞌeꞌ kat ibꞌana. As ni tul veꞌt unqꞌa talaj tzꞌikineꞌ iꞌloj jaqꞌ vimuuil unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 As mamaꞌla kꞌuchuvatz echeꞌ unqꞌa veeꞌ kat ichus u Jesús, jankꞌal unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ ipal stuul.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 As yeꞌl umaꞌtoj yol nik tal Aak uvaꞌ jit tukꞌ kꞌuchuvatz. Pet tul uvaꞌ Aak kuxh veꞌt sijunal tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as nik tal Aak isuuchil unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ ste.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 As tu u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ tzꞌotin veꞌteꞌ, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Koꞌnaj jalit u mar,— tiꞌk Aak.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 As iqꞌiila veꞌt kan unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt bꞌen chajnaj Aak jalit u mar tu u barco. As bꞌen veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa ibarco tiꞌ u barco uvaꞌ atikkat ok Aak.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 As tul maꞌtik ipalik ok chajnaj viꞌ u mar tukꞌ u barco, as xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal. As vaꞌlik chit ipilqꞌut veꞌt tibꞌ u mar. As nik tok veꞌt u aꞌeꞌ tu u barco. As bꞌiit kuxh yeꞌ nik ibꞌen veꞌt u barco xeꞌ u mar.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 As vatik chit veꞌt u Jesús tu u barco. As atik kuꞌ iviꞌ Aak viꞌ umaꞌl u vitzꞌ. As ul bꞌeyloj veꞌt Aak taꞌn unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Chusul, ma yeꞌ neetzꞌa uvaꞌ tuk kamoj veꞌt oꞌ? ¡Tan tuk bꞌenoj veꞌt oꞌ tukꞌ u barco xeꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 As txakpu veꞌt u Jesús. As iyaa veꞌt Aak u kajiqꞌeꞌ tukꞌ u mar. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Yaꞌoj ex! ¡As yeꞌ tiin ex!— tiꞌk Aak. As yak kuxh yaꞌ veꞌt u kajiqꞌeꞌ. As liibꞌ veꞌt u mar.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ vaꞌl kuxh exoꞌv veꞌteꞌ? ¿As ma yeꞌl ex bꞌa nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ?— tiꞌk Aak.
40 Aí ele perguntou:
41 As ok veꞌt umaꞌl u mam xoꞌvichil xeꞌ taama chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¡Nim chit u tijleꞌm Aakeꞌ, tan ninimal Aak taꞌn u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ tukꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj svatzaj.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.