Marcos 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As xeꞌt veꞌt u Jesús chusun unpajte tziꞌ u mar. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ tiꞌ Aak. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. As xonebꞌ veꞌt Aak tu u barco viꞌ u mar. As kat kaaik veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u mar.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 As tukꞌ kꞌuchuvatz nikat ichusunkat Aak. As nimal chit chusbꞌal kat tal Aak.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Etabꞌitaj umaꞌl u yol tiꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ kat bꞌex avoj.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 As tul av naj, as at unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu bꞌey. As ul unqꞌa tzꞌikineꞌ tu almikaꞌ. As ijuna veꞌt txoo.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 As at unqꞌa iiaeꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌlkat tuul txꞌavaꞌ. As oora chit kat bꞌuuqꞌi, tan yeꞌl tuul txꞌavaꞌ at xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 As tul kat tzꞌeꞌsan veꞌt u qꞌiieꞌ, as oora kuxh kat tzaj veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl taqꞌil kat bꞌen taꞌn unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 As at unqꞌa iiaeꞌ echik toon xoꞌl chꞌiꞌx. As tul kat chꞌii unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as kat isoka veꞌt unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ unqꞌa talaj chikoeꞌ. As yeꞌ kat vatzin veꞌteꞌ.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan tul kat bꞌuuqꞌi, as kat chꞌii veꞌteꞌ. As kat taqꞌ ivatz. As ati uvaꞌ kat aqꞌon vinaj laval (30) ivatz; as ati kat aqꞌon oxkꞌalal (60) ivatz; as ati uvaꞌ kat aqꞌon oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl,— tiꞌk u Jesús.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk Aak.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 As tul uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús sijunal, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik kꞌatz Aak, tukꞌ kabꞌlavat unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ichꞌoti veꞌt chajnaj isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ uveꞌ kat tal Aak.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As sete tuk valkat isuuchil uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌl tetz tiꞌ vitenam u Tiixheꞌ, tan tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz la alaxkat unqꞌa yoleꞌ ste.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 As kꞌuxh ni tileꞌ kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ as kꞌuxh ni tabꞌi unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as yeꞌ nipal stuul; as yeꞌ nijalpu vitxumbꞌaleꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl ipaav la sotzi,— tiꞌk u Jesús.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Ma yeꞌ nepal bꞌa tu u kꞌuchuvatzeꞌ? ¿Aꞌ kol veꞌt kaꞌt unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ qꞌa la pal ex stuul?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Tan u najeꞌ uveꞌ ni taveꞌ, as aꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ ni alon isuuchil viyol u Tiixheꞌ.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 As unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ kat oon tu bꞌey, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As tul maꞌt tabꞌit u yoleꞌ, as kat ul u Satanás tiꞌ teesat el u yoleꞌ tu u taanxelal u uxhchileꞌ.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ, tan aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tul ni tabꞌi u yoleꞌ, as nichiibꞌ stiꞌ. As ni tok u yoleꞌ tu u taanxelal.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 As yeꞌ kat yakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ, tan ech unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ u iiaeꞌ uvaꞌ yeꞌ kat palik bꞌen u taqꞌileꞌ tu txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌxh jatvaꞌl qꞌii kat ibꞌana, tan tul kat ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal u yoleꞌ staꞌn, as oora kuxh kat kaꞌkabꞌin taama stiꞌ.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin viyol u Tiixheꞌ.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 As nu kuxh ixaansa unqꞌa uxhchileꞌ taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as tukꞌ tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ uvaꞌ ni sotzsan ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u yoleꞌ. As kam kuxh unqꞌa veeꞌ ni tachva. Estiꞌeꞌ yeꞌ niyakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaj tzeꞌ uvaꞌ yeꞌ nivatzineꞌ.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 As unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ ech toon tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As ni toksa taama tiꞌ inimataꞌ, as ech nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ nivatzineꞌ, tan ati uvaꞌ ni taqꞌ vinaj laval (30) ivatz, as ati ni taqꞌ oxkꞌalal (60) ivatz, as ati ni taqꞌ oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl,— tiꞌk u Jesús.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 As ech tal u Jesús ileꞌ unpajte: —¿As la kol uch qꞌa uvaꞌ tul la matxax umaj txijubꞌal, as aꞌ kol la oksalkat qꞌa jaqꞌ umaj kaaxha moj jaqꞌ umaj chꞌach? Pet aꞌ la aqꞌpikkat jeꞌeꞌ viꞌ u matxbꞌaleꞌ tiꞌ itxijuneꞌ.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj kam ati uvaꞌ yeꞌ koj la ootzili. As kam uveꞌ mujel as techal la el chꞌuꞌl viꞌ saj tiꞌ tilpeꞌ.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ebꞌantaj jeꞌ teviꞌ tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netabꞌi, tan asoj la etoksa etaama tiꞌ etabꞌitaꞌ, as aal la taqꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ etxumbꞌal tiꞌ epal stuul.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 As abꞌil uvaꞌ ni toksa taama tiꞌ inimat u yoleꞌ, kꞌuxh bꞌiil kuxh nipal stuul, as aal la chee itxumbꞌal stiꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni toksa taama tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ as tukꞌ tiꞌ inimataꞌ, as aal la sotzsal veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl,— tiꞌk u Jesús.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ unpajte: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ vitenameꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ ni tava u iiaeꞌ tu u txꞌavaꞌ.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 As tul maꞌt tavat naj u iiaeꞌ, as la vat naj jun aqꞌbꞌal; as la lakpu naj jun qꞌii. As il u iia ileꞌ nixalmit veꞌteꞌ tiꞌ ichꞌiieꞌ, kꞌuxh yeꞌ tootzaj naj kam nibꞌaneꞌ tul nichꞌiieꞌ.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Tan aꞌ u txꞌavaꞌeꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat xalmit u iiaeꞌ. As kat chee veꞌt ixaj; as kat chee veꞌt toj. As nimal ivatz kat taqꞌ veꞌteꞌ.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 As tul uvaꞌ kat qꞌanbꞌu veꞌt vivatzeꞌ, as kat maklu veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ilej veꞌt viqꞌiieꞌ tiꞌ imakleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ unpajte: —Tuk val isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ kam inaꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ:
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Tan ech inaꞌ vitenam Aakeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u iiaeꞌ tetz u mostaza uvaꞌ kat aval tu umaj txꞌavaꞌ. As kꞌuxh tzꞌup chit u iiaeꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ kat aval tu u txꞌavaꞌeꞌ,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 as tul kat chꞌii veꞌteꞌ, as nim chit kat oonkat tiꞌ unjoltu unqꞌa chikoeꞌ uveꞌ at tu u txꞌavaꞌeꞌ. As nim chit unqꞌa iqꞌabꞌeꞌ kat ibꞌana. As ni tul veꞌt unqꞌa talaj tzꞌikineꞌ iꞌloj jaqꞌ vimuuil unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 As mamaꞌla kꞌuchuvatz echeꞌ unqꞌa veeꞌ kat ichus u Jesús, jankꞌal unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ ipal stuul.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 As yeꞌl umaꞌtoj yol nik tal Aak uvaꞌ jit tukꞌ kꞌuchuvatz. Pet tul uvaꞌ Aak kuxh veꞌt sijunal tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as nik tal Aak isuuchil unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ ste.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 As tu u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ tzꞌotin veꞌteꞌ, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Koꞌnaj jalit u mar,— tiꞌk Aak.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 As iqꞌiila veꞌt kan unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt bꞌen chajnaj Aak jalit u mar tu u barco. As bꞌen veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa ibarco tiꞌ u barco uvaꞌ atikkat ok Aak.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 As tul maꞌtik ipalik ok chajnaj viꞌ u mar tukꞌ u barco, as xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal. As vaꞌlik chit ipilqꞌut veꞌt tibꞌ u mar. As nik tok veꞌt u aꞌeꞌ tu u barco. As bꞌiit kuxh yeꞌ nik ibꞌen veꞌt u barco xeꞌ u mar.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 As vatik chit veꞌt u Jesús tu u barco. As atik kuꞌ iviꞌ Aak viꞌ umaꞌl u vitzꞌ. As ul bꞌeyloj veꞌt Aak taꞌn unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Chusul, ma yeꞌ neetzꞌa uvaꞌ tuk kamoj veꞌt oꞌ? ¡Tan tuk bꞌenoj veꞌt oꞌ tukꞌ u barco xeꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj.
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 As txakpu veꞌt u Jesús. As iyaa veꞌt Aak u kajiqꞌeꞌ tukꞌ u mar. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Yaꞌoj ex! ¡As yeꞌ tiin ex!— tiꞌk Aak. As yak kuxh yaꞌ veꞌt u kajiqꞌeꞌ. As liibꞌ veꞌt u mar.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ vaꞌl kuxh exoꞌv veꞌteꞌ? ¿As ma yeꞌl ex bꞌa nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ?— tiꞌk Aak.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 As ok veꞌt umaꞌl u mam xoꞌvichil xeꞌ taama chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¡Nim chit u tijleꞌm Aakeꞌ, tan ninimal Aak taꞌn u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ tukꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj svatzaj.
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.