Lucas 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol veꞌt ok tibꞌ kꞌatz u Jesús. As vaꞌl chit ipachꞌat veꞌt tibꞌ toj unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Atoj enachbꞌal vatz vitxumbꞌal unqꞌa fariseo, tan ech vitxumbꞌal chajnajeꞌ echeꞌ u levadura. As okiꞌk vitxumbꞌal chajnajeꞌ teviꞌ, tan kaꞌvatz kuxh chajnaj.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Pet la val sete, tan jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz, as techal la ootzili. As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ mujel, as techal la ootzili.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat emuj etalataꞌ, as la chit el chꞌuꞌl viꞌ saj tiꞌ tabꞌileꞌ. As jankꞌal chit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat ejasoꞌk te vemooleꞌ viꞌ u kabꞌaleꞌ, as la chit alax viꞌ unqꞌa tenameꞌ.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 As ileꞌ ni val sete, ex vetz kꞌultziꞌ, as yeꞌ kuxh xoꞌv ex te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la olebꞌ tiꞌ eyatzꞌpeꞌ, tan yeꞌxhkam chit umaꞌtoj vaꞌlexh la itxꞌol veꞌt chajnaj ibꞌanat setiꞌ, tul maꞌt ekameꞌ.
4 Jesus continuou:
5 Pet ileꞌ tuk val sete uvaꞌ abꞌil la exoꞌva, tan aꞌ kuxh u Tiixheꞌ la exoꞌva, tan jit taꞌn la olebꞌ Aak tiꞌ eyatzꞌpeꞌ. Pet la olebꞌ Aak tiꞌ taqꞌat bꞌen vetaanxelaleꞌ tu u choobꞌal paaveꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ aꞌeꞌ la xoꞌvali.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ yeꞌxh jatvaꞌl nibꞌenkat oꞌvoꞌj talaj tzꞌikin tul nikꞌayileꞌ, tan oꞌvaꞌl txoo tiꞌ kaꞌvaꞌl u tal puajeꞌ. As echeꞌ la koj sotz umaj txoo skꞌuꞌl u Tiixheꞌ.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Echat kuxh ex unpajte, tan junun unqꞌa xiꞌl eviꞌeꞌ, tan acheleꞌ skajayil taꞌn Aak. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ kuxh xoꞌv ex, tan nim etalcheꞌ vatz u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa talaj tzꞌikineꞌ skajayil.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 As ileꞌ tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ yeꞌ la xoꞌvi tiꞌ talat tibꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ staꞌn vatz unqꞌa tenameꞌ, as echat la unbꞌan stiꞌ vatz unqꞌa ángel uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ.
8 Jesus disse ainda:
9 Pet abꞌil uvaꞌ la teesa tibꞌ sunkꞌatz vatz unqꞌa tenameꞌ, as echat la unbꞌan stiꞌ vatz unqꞌa ángel uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 As abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la uch isotz ipaav u uxhchileꞌ. Pet asoj abꞌil la yoqꞌon tiꞌ u Tiixhla Espíritu, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotz veꞌteꞌ.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 As tul la txeypik bꞌen ex tu umaj atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as vatz unqꞌa bꞌanol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ, as moj vatz unjoltu unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tiꞌ icheesal epaav, as xaaniꞌk kuxh etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etaleꞌ tiꞌ eqꞌalat etibꞌ,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 tan aꞌ u Tiixhla Espíritu la alon sete uvaꞌ kam la etaleꞌ tu u qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 As ech tal veꞌt umaꞌl u naj ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ te u Jesús: —Chusul, bꞌan bꞌaꞌnil. Al te u vatzikeꞌ uvaꞌ la taqꞌ naj unvaatzil tiꞌ u txꞌavaꞌeꞌ, uvaꞌ kat taqꞌ kan vunbꞌaaleꞌ— tiꞌk naj.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ tuk val see, tan jit vetzeꞌ uvaꞌ la unbꞌan esuuchil tiꞌ unjatxat vetxꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
14 Jesus disse:
15 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Etiltaj jeꞌ etibꞌ. Aꞌiniꞌk kuxh u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ la etoksa etaama stiꞌ, tan jit tiꞌ imolat imaas txꞌiibꞌal qꞌii atkat umaj uxhchil vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz. Ech tal Aak ileꞌ: —Atik umaꞌl u txꞌioliqꞌii uvaꞌ mamaꞌla itxꞌavaꞌ atike. As mamaꞌla chikoeꞌ kat imola.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 As ech tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: «¿Kameꞌ qꞌi tuk unbꞌaneꞌ? Tan yeꞌle taꞌ vunkꞌuayeꞌ tuk tzꞌajoj tiꞌ unkolat vunchikoeꞌ skajayil.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Pet kat ulyu veꞌt sunkꞌuꞌl kam uveꞌ tuk unbꞌaneꞌ, tan tuk veꞌpu vunkꞌuayeꞌ. As la unlak veꞌt umaꞌte uvaꞌ nim veꞌteꞌ. As aꞌ la unkolkat unqꞌa unchikoeꞌ skajayil tukꞌ unjoltu unqꞌa vetzeꞌ.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 As tul la bꞌaꞌnxi, as la val veꞌt jeꞌ sve uvaꞌ: –Cheel la iꞌl veꞌt vaama, tan yeꞌ saach unqꞌa vetzeꞌ kat unkollu veꞌteꞌ. As nimal veꞌt yaabꞌ tuk itxꞌol veꞌteꞌ. As la txꞌaꞌn in; la ukꞌaꞌ in; la chiibꞌ veꞌt in sbꞌenameen,– chaj in la valeꞌ,» tiꞌk u txꞌioliqꞌiieꞌ.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Pet ech ul tal veꞌt u Tiixh ileꞌ te naj: «¡Axh kuxh paasan tzii, tan cheel tu u aqꞌbꞌaleꞌ tuk kamoj axh! As jankꞌal unqꞌa eetzeꞌ uveꞌ kat akola as jit eetzeꞌ tuk ibꞌaneꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ tal te u txꞌioliqꞌiieꞌ.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 As ech nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As jit u bꞌaꞌneꞌ nichukeꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
21 Jesus concluiu:
22 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Ileꞌ tuk val sete, tan yeꞌ exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etechbꞌu tiꞌ etatineꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as mitaꞌn tiꞌ unqꞌa etoksaꞌmeꞌ uvaꞌ kam la etoksaꞌmi,
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 tan nim talcheꞌ vetiichajileꞌ tiꞌ vetechbꞌubꞌaleꞌ. As nim talcheꞌ vechiꞌoleꞌ tiꞌ vetoksaꞌmeꞌ.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 As etitzꞌataj unqꞌa jooeꞌ, tan kꞌuxh yeꞌl txoo ni taveꞌ, as mitaꞌn yeꞌl txoo ni pitxꞌoneꞌ, as kꞌuxh yeꞌl ikꞌuay txoo ati, as aꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ ni aqꞌon techbꞌubꞌal txoo. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl veꞌt ex qꞌa? Tan nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa tzꞌikineꞌ.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 As yeꞌl umaj ex la koj olebꞌ ex tiꞌ echꞌiisat etxakebꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌtoj kꞌuchbꞌal, kꞌuxh la exaansa etaama stiꞌ.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Estiꞌeꞌ la val sete, asoj yeꞌ la olebꞌ ex tiꞌ unqꞌa veeꞌ tzꞌup kuxhtuꞌ, ¿as kam qꞌi uveꞌ vaꞌl kuxh exaansat etaama tiꞌ unjoltu unqꞌa veeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 As etitzꞌataj unqꞌa xuꞌmeꞌ, tan vaꞌl chit tachaꞌvin ichꞌiieꞌ. As echeꞌ nu koj taqꞌonveꞌ. As mitaꞌn nichemoneꞌ. Pet tuk val sete, tan mitaꞌn kuxh u ijlenaal Salomón kat lejon ivejat tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa xuꞌmeꞌ, as kꞌuxh xoꞌvebꞌalik kuxh naj tiꞌ ivejat tibꞌ.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 As ileꞌ tuk val sete, asoj u Tiixheꞌ ni bꞌanon uvaꞌ achaꞌv ichꞌii unqꞌa kꞌuacheꞌ uveꞌ at vatz u chaqꞌaalaeꞌ cheel as qꞌejal la sutil bꞌen tu xamal, ¿as aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan Aak qꞌa sete tiꞌ elochpeꞌ, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 As yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etechbꞌu moj kam la etukꞌa. As yeꞌ kuxh el etaama stiꞌ,
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 tan aꞌ kuxheꞌ ni xaansan taama unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. Pet ech koj ex, tan ootzimaleꞌ taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Pet etoksataj etaama tiꞌ u Tiixheꞌ, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As Aakeꞌ la aqꞌon veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil sete kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 As yeꞌ kuxh xoꞌv ex, uvaꞌ ech exeꞌ talaj kaneeroꞌ. As kꞌuxh kaꞌl kuxh ex, as at veꞌt ok ex xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak tiꞌ taqꞌat etijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la etil isuuchil unqꞌa tenameꞌ.
32 Jesus continuou:
33 Pet ekꞌayitaj unqꞌa etetzeꞌ. As etaqꞌtaj vijaꞌmileꞌ te unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. Asoj ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ emolat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ tu almikaꞌ echeꞌ imolax puaj tu umaj kolbꞌal, tan aꞌeꞌ yeꞌ la yani. As yeꞌxhebꞌil la elqꞌan. As yeꞌ la pokꞌti, tan aꞌ nekolkat tu almikaꞌ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 As katil uvaꞌ nemolkat unqꞌa etetzeꞌ, as tzitziꞌeꞌ netoksakat etaama.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 As ebꞌantaj chit etuch sqꞌiil as aqꞌbꞌal echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ matxel chit vixamaleꞌ staꞌn.
35 E Jesus disse ainda:
36 As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan kaꞌl unqꞌa kꞌam, tul la itxꞌebꞌ tul u bꞌaal aqꞌoneꞌ uvaꞌ bꞌex tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil. As tul la itꞌok u bꞌaal aqꞌoneꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ, as oora la jajpu u tziꞌ kabꞌaleꞌ svatz taꞌn unqꞌa ikꞌameꞌ.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 As achvebꞌal chit unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ asoj bꞌanel tucheꞌ tiꞌ ikꞌulpu veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tul la uli, tan aal la ibꞌan veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tucheꞌ. As la xonbꞌaꞌl veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ vatz u meexhaeꞌ. As aꞌ veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ la aqꞌon veꞌt ok unqꞌa techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 As kꞌuxh kam kuxh qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, kꞌuxh pokꞌoꞌch aqꞌbꞌal as kꞌuxh txanti isajbꞌeꞌ tul la uli, as chiibꞌebꞌal chit tatin unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ asoj txꞌebꞌel tul u bꞌaal aqꞌoneꞌ staꞌn.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 As palojtaj ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan asoj la tootzi u bꞌaal kabꞌaleꞌ uvaꞌ kam qꞌiil la ul u elqꞌomeꞌ tiꞌ tok tu u kabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj taqꞌ kan naj vikabꞌaleꞌ vatz u elqꞌomeꞌ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Estiꞌeꞌ ni val sete, ebꞌantaj chit etucheꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌl sekꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ unpajte,— tiꞌk u Jesús.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —¿Pap, ma sqe kuxh kat aalkat u kꞌuchuvatzeꞌ? ¿Pet moj te unqꞌa uxhchileꞌ unpajte?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj kꞌam uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ stiꞌ, tan jik chit ni taqꞌonvu naj. As aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ kan u bꞌaal aqꞌoneꞌ tiꞌ tilat unqꞌa tetzeꞌ. As najeꞌ la ilon uvaꞌ ma at techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ jun qꞌii.
42 O Senhor respondeu:
43 As tul la ul veꞌt vibꞌaal u aqꞌoneꞌ, as achvebꞌal chit tatin u kꞌameꞌ asoj jik chit kat inima naj u yoleꞌ.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 As jik chit tuk val sete, tan la toksa veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ u kꞌameꞌ ilol tetz unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Pet asoj paasan tzii u ilol tetz unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ, as ech la tal jeꞌ naj ileꞌ ste: «Yeꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ la ul cheel,» chaj naj la taleꞌ. As la xeꞌt naj tiꞌ iqꞌosax unqꞌa tetz kꞌamileꞌ, kꞌuxh ixoj as kꞌuxh naj. As la txꞌaꞌn naj; as la ukꞌaꞌ naj; as la qꞌabꞌan naj.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 As tul aꞌ la ul veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ ni titzꞌa naj uvaꞌ la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ tootzaj naj uvaꞌ kam oora as kam qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As xoꞌvebꞌal chit iqꞌospu veꞌt naj taꞌn u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As ech ibꞌen veꞌt naj xoꞌl unqꞌa paasan tziieꞌ taꞌn u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Tan abꞌiste u kꞌameꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan u taqꞌoneꞌ ste as yeꞌ kat ibꞌana, as la ul iqꞌos veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ kat inima uvaꞌ kat alpu ste, tan yeꞌ kat til isuuchil u aqꞌoneꞌ.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Pet ech koj umaꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ yeꞌ ootzimal staꞌn kam uveꞌ alel kan taꞌn u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan asoj la ipaasa tzii, as bꞌiil kuxh la qꞌospu veꞌteꞌ, kꞌuxh tetz chittuꞌ uvaꞌ la qꞌospi tiꞌ uveꞌ kat ibꞌana. Tan abꞌil uvaꞌ nimal itxumbꞌal kat taqꞌ u Tiixheꞌ tiꞌ tootzit viyol Aakeꞌ, as nitxꞌebꞌ Aak uvaꞌ nimal bꞌaꞌnil la ibꞌan u uxhchileꞌ tukꞌ vibꞌii Aakeꞌ.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 As tuk val sete, tan kat ul in tiꞌ uvaꞌ la xeꞌt u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanat isuuchil unqꞌa tenameꞌ as tiꞌ tok unqꞌa tenameꞌ tu kꞌaxkꞌo tiꞌ vipaaveꞌ echeꞌ ikuꞌ chꞌuꞌl umaj xamal vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As aꞌ nunsaꞌ uvaꞌ kat koj oypiya.
49 Jesus continuou:
50 Pet vaꞌl chit ichꞌoꞌn u vaanxelaleꞌ, tan tuknal chit unpalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ. As techal chit tuk untzojpisa.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 As kamal netitzꞌa uvaꞌ kat ul in tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn tatin unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tul yeꞌle tan aal tuk okoj veꞌt ixoꞌl.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Tan tuknal chit ijatx tibꞌ ivatz oꞌvaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tu umaj kabꞌal. As sviꞌ kuxhtuꞌ la okkat ixoꞌl, tan kꞌuxh oxvaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol sviꞌ, as yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol tukꞌ kaꞌvaꞌte.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 As at unqꞌa bꞌaalaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ unqꞌa ikꞌaoleꞌ; as at unqꞌa kꞌaolaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ vibꞌaaleꞌ; as at unqꞌa txutxaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ u taleꞌ; as at unqꞌa tal u txutxaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ vitxutxeꞌ; as at unqꞌa alibꞌaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ u talibꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Tul uvaꞌ netil itxakpu u suutzꞌeꞌ tibꞌenebꞌal u qꞌiieꞌ, as ech netal ileꞌ: «La ul jabꞌal sqꞌejal,» chꞌex netaleꞌ. As ni tul u jabꞌaleꞌ.
54 Jesus disse também ao povo:
55 As tul nenach itzaa u kajiqꞌeꞌ tu u bꞌenabꞌal kajiqꞌeꞌ, as netaleꞌ uvaꞌ: «Tuk eloj veꞌt saqꞌi,» chꞌex netaleꞌ. As nitel saqꞌi.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¡Ex kuxh kaꞌvatz tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ! Tan nepal stuul kam uveꞌ tuk uchoj vatz u txꞌavaꞌeꞌ as vatz u almikaꞌeꞌ. ¿As kam qꞌi uveꞌ yeꞌ nepal tu uveꞌ ni tuch sexoꞌl cheel?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 As bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la pal ex stuul tiꞌ ebꞌanat u jikla txumbꞌaleꞌ uveꞌ bꞌaꞌn vatz u Tiixheꞌ.
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Tan asoj at umaj uxhchil uvaꞌ ni tal ixochon setiꞌ vatz u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ, as tul yeꞌxnaj oon ex vatz u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ, as la eyol tukꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ ni alon ixochat ex aqꞌal uvaꞌ la isotzsa tibꞌ epaav sevatzaj, tan asoj yeꞌle, as techal chit la ok veꞌt ex vatz u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ. As la aqꞌax veꞌt ok ex tiqꞌabꞌ u xeen tetz u kaarsaeꞌ. As la juplik veꞌt ok ex tu u kaarsaeꞌ.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 As tuk val sete, tan yeꞌl exeꞌ la el chꞌuꞌl ex tu u kaarsaeꞌ. Pet lanal chit echoo skajayil, jatvaꞌl uvaꞌ la ijaj u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ sete,— tiꞌk u Jesús.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.