Lucas 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol veꞌt ok tibꞌ kꞌatz u Jesús. As vaꞌl chit ipachꞌat veꞌt tibꞌ toj unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Atoj enachbꞌal vatz vitxumbꞌal unqꞌa fariseo, tan ech vitxumbꞌal chajnajeꞌ echeꞌ u levadura. As okiꞌk vitxumbꞌal chajnajeꞌ teviꞌ, tan kaꞌvatz kuxh chajnaj.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Pet la val sete, tan jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz, as techal la ootzili. As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ mujel, as techal la ootzili.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat emuj etalataꞌ, as la chit el chꞌuꞌl viꞌ saj tiꞌ tabꞌileꞌ. As jankꞌal chit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat ejasoꞌk te vemooleꞌ viꞌ u kabꞌaleꞌ, as la chit alax viꞌ unqꞌa tenameꞌ.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 As ileꞌ ni val sete, ex vetz kꞌultziꞌ, as yeꞌ kuxh xoꞌv ex te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la olebꞌ tiꞌ eyatzꞌpeꞌ, tan yeꞌxhkam chit umaꞌtoj vaꞌlexh la itxꞌol veꞌt chajnaj ibꞌanat setiꞌ, tul maꞌt ekameꞌ.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pet ileꞌ tuk val sete uvaꞌ abꞌil la exoꞌva, tan aꞌ kuxh u Tiixheꞌ la exoꞌva, tan jit taꞌn la olebꞌ Aak tiꞌ eyatzꞌpeꞌ. Pet la olebꞌ Aak tiꞌ taqꞌat bꞌen vetaanxelaleꞌ tu u choobꞌal paaveꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ aꞌeꞌ la xoꞌvali.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ yeꞌxh jatvaꞌl nibꞌenkat oꞌvoꞌj talaj tzꞌikin tul nikꞌayileꞌ, tan oꞌvaꞌl txoo tiꞌ kaꞌvaꞌl u tal puajeꞌ. As echeꞌ la koj sotz umaj txoo skꞌuꞌl u Tiixheꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Echat kuxh ex unpajte, tan junun unqꞌa xiꞌl eviꞌeꞌ, tan acheleꞌ skajayil taꞌn Aak. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ kuxh xoꞌv ex, tan nim etalcheꞌ vatz u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa talaj tzꞌikineꞌ skajayil.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 As ileꞌ tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ yeꞌ la xoꞌvi tiꞌ talat tibꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ staꞌn vatz unqꞌa tenameꞌ, as echat la unbꞌan stiꞌ vatz unqꞌa ángel uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pet abꞌil uvaꞌ la teesa tibꞌ sunkꞌatz vatz unqꞌa tenameꞌ, as echat la unbꞌan stiꞌ vatz unqꞌa ángel uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 As abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la uch isotz ipaav u uxhchileꞌ. Pet asoj abꞌil la yoqꞌon tiꞌ u Tiixhla Espíritu, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotz veꞌteꞌ.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 As tul la txeypik bꞌen ex tu umaj atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as vatz unqꞌa bꞌanol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ, as moj vatz unjoltu unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tiꞌ icheesal epaav, as xaaniꞌk kuxh etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etaleꞌ tiꞌ eqꞌalat etibꞌ,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 tan aꞌ u Tiixhla Espíritu la alon sete uvaꞌ kam la etaleꞌ tu u qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 As ech tal veꞌt umaꞌl u naj ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ te u Jesús: —Chusul, bꞌan bꞌaꞌnil. Al te u vatzikeꞌ uvaꞌ la taqꞌ naj unvaatzil tiꞌ u txꞌavaꞌeꞌ, uvaꞌ kat taqꞌ kan vunbꞌaaleꞌ— tiꞌk naj.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ tuk val see, tan jit vetzeꞌ uvaꞌ la unbꞌan esuuchil tiꞌ unjatxat vetxꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Etiltaj jeꞌ etibꞌ. Aꞌiniꞌk kuxh u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ la etoksa etaama stiꞌ, tan jit tiꞌ imolat imaas txꞌiibꞌal qꞌii atkat umaj uxhchil vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz. Ech tal Aak ileꞌ: —Atik umaꞌl u txꞌioliqꞌii uvaꞌ mamaꞌla itxꞌavaꞌ atike. As mamaꞌla chikoeꞌ kat imola.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 As ech tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: «¿Kameꞌ qꞌi tuk unbꞌaneꞌ? Tan yeꞌle taꞌ vunkꞌuayeꞌ tuk tzꞌajoj tiꞌ unkolat vunchikoeꞌ skajayil.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Pet kat ulyu veꞌt sunkꞌuꞌl kam uveꞌ tuk unbꞌaneꞌ, tan tuk veꞌpu vunkꞌuayeꞌ. As la unlak veꞌt umaꞌte uvaꞌ nim veꞌteꞌ. As aꞌ la unkolkat unqꞌa unchikoeꞌ skajayil tukꞌ unjoltu unqꞌa vetzeꞌ.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 As tul la bꞌaꞌnxi, as la val veꞌt jeꞌ sve uvaꞌ: –Cheel la iꞌl veꞌt vaama, tan yeꞌ saach unqꞌa vetzeꞌ kat unkollu veꞌteꞌ. As nimal veꞌt yaabꞌ tuk itxꞌol veꞌteꞌ. As la txꞌaꞌn in; la ukꞌaꞌ in; la chiibꞌ veꞌt in sbꞌenameen,– chaj in la valeꞌ,» tiꞌk u txꞌioliqꞌiieꞌ.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Pet ech ul tal veꞌt u Tiixh ileꞌ te naj: «¡Axh kuxh paasan tzii, tan cheel tu u aqꞌbꞌaleꞌ tuk kamoj axh! As jankꞌal unqꞌa eetzeꞌ uveꞌ kat akola as jit eetzeꞌ tuk ibꞌaneꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ tal te u txꞌioliqꞌiieꞌ.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 As ech nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As jit u bꞌaꞌneꞌ nichukeꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Ileꞌ tuk val sete, tan yeꞌ exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etechbꞌu tiꞌ etatineꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as mitaꞌn tiꞌ unqꞌa etoksaꞌmeꞌ uvaꞌ kam la etoksaꞌmi,
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 tan nim talcheꞌ vetiichajileꞌ tiꞌ vetechbꞌubꞌaleꞌ. As nim talcheꞌ vechiꞌoleꞌ tiꞌ vetoksaꞌmeꞌ.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 As etitzꞌataj unqꞌa jooeꞌ, tan kꞌuxh yeꞌl txoo ni taveꞌ, as mitaꞌn yeꞌl txoo ni pitxꞌoneꞌ, as kꞌuxh yeꞌl ikꞌuay txoo ati, as aꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ ni aqꞌon techbꞌubꞌal txoo. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl veꞌt ex qꞌa? Tan nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa tzꞌikineꞌ.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 As yeꞌl umaj ex la koj olebꞌ ex tiꞌ echꞌiisat etxakebꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌtoj kꞌuchbꞌal, kꞌuxh la exaansa etaama stiꞌ.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Estiꞌeꞌ la val sete, asoj yeꞌ la olebꞌ ex tiꞌ unqꞌa veeꞌ tzꞌup kuxhtuꞌ, ¿as kam qꞌi uveꞌ vaꞌl kuxh exaansat etaama tiꞌ unjoltu unqꞌa veeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 As etitzꞌataj unqꞌa xuꞌmeꞌ, tan vaꞌl chit tachaꞌvin ichꞌiieꞌ. As echeꞌ nu koj taqꞌonveꞌ. As mitaꞌn nichemoneꞌ. Pet tuk val sete, tan mitaꞌn kuxh u ijlenaal Salomón kat lejon ivejat tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa xuꞌmeꞌ, as kꞌuxh xoꞌvebꞌalik kuxh naj tiꞌ ivejat tibꞌ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 As ileꞌ tuk val sete, asoj u Tiixheꞌ ni bꞌanon uvaꞌ achaꞌv ichꞌii unqꞌa kꞌuacheꞌ uveꞌ at vatz u chaqꞌaalaeꞌ cheel as qꞌejal la sutil bꞌen tu xamal, ¿as aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan Aak qꞌa sete tiꞌ elochpeꞌ, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 As yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etechbꞌu moj kam la etukꞌa. As yeꞌ kuxh el etaama stiꞌ,
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 tan aꞌ kuxheꞌ ni xaansan taama unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. Pet ech koj ex, tan ootzimaleꞌ taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Pet etoksataj etaama tiꞌ u Tiixheꞌ, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As Aakeꞌ la aqꞌon veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil sete kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 As yeꞌ kuxh xoꞌv ex, uvaꞌ ech exeꞌ talaj kaneeroꞌ. As kꞌuxh kaꞌl kuxh ex, as at veꞌt ok ex xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak tiꞌ taqꞌat etijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la etil isuuchil unqꞌa tenameꞌ.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Pet ekꞌayitaj unqꞌa etetzeꞌ. As etaqꞌtaj vijaꞌmileꞌ te unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. Asoj ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ emolat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ tu almikaꞌ echeꞌ imolax puaj tu umaj kolbꞌal, tan aꞌeꞌ yeꞌ la yani. As yeꞌxhebꞌil la elqꞌan. As yeꞌ la pokꞌti, tan aꞌ nekolkat tu almikaꞌ.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 As katil uvaꞌ nemolkat unqꞌa etetzeꞌ, as tzitziꞌeꞌ netoksakat etaama.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 As ebꞌantaj chit etuch sqꞌiil as aqꞌbꞌal echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ matxel chit vixamaleꞌ staꞌn.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan kaꞌl unqꞌa kꞌam, tul la itxꞌebꞌ tul u bꞌaal aqꞌoneꞌ uvaꞌ bꞌex tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil. As tul la itꞌok u bꞌaal aqꞌoneꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ, as oora la jajpu u tziꞌ kabꞌaleꞌ svatz taꞌn unqꞌa ikꞌameꞌ.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 As achvebꞌal chit unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ asoj bꞌanel tucheꞌ tiꞌ ikꞌulpu veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tul la uli, tan aal la ibꞌan veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tucheꞌ. As la xonbꞌaꞌl veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ vatz u meexhaeꞌ. As aꞌ veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ la aqꞌon veꞌt ok unqꞌa techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 As kꞌuxh kam kuxh qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, kꞌuxh pokꞌoꞌch aqꞌbꞌal as kꞌuxh txanti isajbꞌeꞌ tul la uli, as chiibꞌebꞌal chit tatin unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ asoj txꞌebꞌel tul u bꞌaal aqꞌoneꞌ staꞌn.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 As palojtaj ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan asoj la tootzi u bꞌaal kabꞌaleꞌ uvaꞌ kam qꞌiil la ul u elqꞌomeꞌ tiꞌ tok tu u kabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj taqꞌ kan naj vikabꞌaleꞌ vatz u elqꞌomeꞌ.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Estiꞌeꞌ ni val sete, ebꞌantaj chit etucheꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌl sekꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ unpajte,— tiꞌk u Jesús.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —¿Pap, ma sqe kuxh kat aalkat u kꞌuchuvatzeꞌ? ¿Pet moj te unqꞌa uxhchileꞌ unpajte?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj kꞌam uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ stiꞌ, tan jik chit ni taqꞌonvu naj. As aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ kan u bꞌaal aqꞌoneꞌ tiꞌ tilat unqꞌa tetzeꞌ. As najeꞌ la ilon uvaꞌ ma at techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ jun qꞌii.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 As tul la ul veꞌt vibꞌaal u aqꞌoneꞌ, as achvebꞌal chit tatin u kꞌameꞌ asoj jik chit kat inima naj u yoleꞌ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 As jik chit tuk val sete, tan la toksa veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ u kꞌameꞌ ilol tetz unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pet asoj paasan tzii u ilol tetz unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ, as ech la tal jeꞌ naj ileꞌ ste: «Yeꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ la ul cheel,» chaj naj la taleꞌ. As la xeꞌt naj tiꞌ iqꞌosax unqꞌa tetz kꞌamileꞌ, kꞌuxh ixoj as kꞌuxh naj. As la txꞌaꞌn naj; as la ukꞌaꞌ naj; as la qꞌabꞌan naj.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 As tul aꞌ la ul veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ ni titzꞌa naj uvaꞌ la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ tootzaj naj uvaꞌ kam oora as kam qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As xoꞌvebꞌal chit iqꞌospu veꞌt naj taꞌn u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As ech ibꞌen veꞌt naj xoꞌl unqꞌa paasan tziieꞌ taꞌn u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Tan abꞌiste u kꞌameꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan u taqꞌoneꞌ ste as yeꞌ kat ibꞌana, as la ul iqꞌos veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ kat inima uvaꞌ kat alpu ste, tan yeꞌ kat til isuuchil u aqꞌoneꞌ.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pet ech koj umaꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ yeꞌ ootzimal staꞌn kam uveꞌ alel kan taꞌn u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan asoj la ipaasa tzii, as bꞌiil kuxh la qꞌospu veꞌteꞌ, kꞌuxh tetz chittuꞌ uvaꞌ la qꞌospi tiꞌ uveꞌ kat ibꞌana. Tan abꞌil uvaꞌ nimal itxumbꞌal kat taqꞌ u Tiixheꞌ tiꞌ tootzit viyol Aakeꞌ, as nitxꞌebꞌ Aak uvaꞌ nimal bꞌaꞌnil la ibꞌan u uxhchileꞌ tukꞌ vibꞌii Aakeꞌ.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 As tuk val sete, tan kat ul in tiꞌ uvaꞌ la xeꞌt u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanat isuuchil unqꞌa tenameꞌ as tiꞌ tok unqꞌa tenameꞌ tu kꞌaxkꞌo tiꞌ vipaaveꞌ echeꞌ ikuꞌ chꞌuꞌl umaj xamal vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As aꞌ nunsaꞌ uvaꞌ kat koj oypiya.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Pet vaꞌl chit ichꞌoꞌn u vaanxelaleꞌ, tan tuknal chit unpalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ. As techal chit tuk untzojpisa.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 As kamal netitzꞌa uvaꞌ kat ul in tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn tatin unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tul yeꞌle tan aal tuk okoj veꞌt ixoꞌl.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Tan tuknal chit ijatx tibꞌ ivatz oꞌvaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tu umaj kabꞌal. As sviꞌ kuxhtuꞌ la okkat ixoꞌl, tan kꞌuxh oxvaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol sviꞌ, as yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol tukꞌ kaꞌvaꞌte.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 As at unqꞌa bꞌaalaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ unqꞌa ikꞌaoleꞌ; as at unqꞌa kꞌaolaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ vibꞌaaleꞌ; as at unqꞌa txutxaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ u taleꞌ; as at unqꞌa tal u txutxaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ vitxutxeꞌ; as at unqꞌa alibꞌaeꞌ tuk okoj ixoꞌl tukꞌ u talibꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Tul uvaꞌ netil itxakpu u suutzꞌeꞌ tibꞌenebꞌal u qꞌiieꞌ, as ech netal ileꞌ: «La ul jabꞌal sqꞌejal,» chꞌex netaleꞌ. As ni tul u jabꞌaleꞌ.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 As tul nenach itzaa u kajiqꞌeꞌ tu u bꞌenabꞌal kajiqꞌeꞌ, as netaleꞌ uvaꞌ: «Tuk eloj veꞌt saqꞌi,» chꞌex netaleꞌ. As nitel saqꞌi.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Ex kuxh kaꞌvatz tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ! Tan nepal stuul kam uveꞌ tuk uchoj vatz u txꞌavaꞌeꞌ as vatz u almikaꞌeꞌ. ¿As kam qꞌi uveꞌ yeꞌ nepal tu uveꞌ ni tuch sexoꞌl cheel?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 As bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la pal ex stuul tiꞌ ebꞌanat u jikla txumbꞌaleꞌ uveꞌ bꞌaꞌn vatz u Tiixheꞌ.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Tan asoj at umaj uxhchil uvaꞌ ni tal ixochon setiꞌ vatz u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ, as tul yeꞌxnaj oon ex vatz u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ, as la eyol tukꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ ni alon ixochat ex aqꞌal uvaꞌ la isotzsa tibꞌ epaav sevatzaj, tan asoj yeꞌle, as techal chit la ok veꞌt ex vatz u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ. As la aqꞌax veꞌt ok ex tiqꞌabꞌ u xeen tetz u kaarsaeꞌ. As la juplik veꞌt ok ex tu u kaarsaeꞌ.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 As tuk val sete, tan yeꞌl exeꞌ la el chꞌuꞌl ex tu u kaarsaeꞌ. Pet lanal chit echoo skajayil, jatvaꞌl uvaꞌ la ijaj u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ sete,— tiꞌk u Jesús.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.