João 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atik umaꞌl u fariseo uvaꞌ Nicodemo ibꞌii. As naj umaꞌl viqꞌesal unqꞌa tiaal Israel.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 As oon veꞌt naj aqꞌbꞌal xeꞌ u Jesús. As ech bꞌex tal naj ileꞌ: —Chusul, as ootzimal sqaꞌn uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat chajon tzan axh, tan yeꞌxhebꞌil la txꞌolon ibꞌanax unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ, asoj yeꞌl Aak at skꞌatz,— tiꞌk naj.
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val see, tan abꞌil uvaꞌ yeꞌ la itzꞌebꞌ tikaꞌpa, as yeꞌ la uch tok xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 As ech tal veꞌt u Nicodemo ileꞌ: —¿Kam la tulbꞌe umaj naj qꞌi titzꞌebꞌeꞌ tul qꞌestu veꞌt naj? ¿Ma la uch bꞌa uvaꞌ la ok naj kꞌatz vitxutxeꞌ tiꞌ titzꞌebꞌ unpajte?— tiꞌk naj.
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val see, abꞌil uvaꞌ yeꞌxhkam itzꞌebꞌnal kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu as yeꞌxhkam itzꞌebꞌnal taꞌn u aꞌeꞌ, as yeꞌ la uch tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 As abꞌil uveꞌ kat itzꞌebꞌ kꞌatz vitxutxeꞌ as vatz txꞌavaꞌilla chiꞌol kuxheꞌ. Pet abꞌil uveꞌ la itzꞌebꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu, as at veꞌt itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 As yeꞌ kuxh sotz akꞌuꞌl tiꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni val see uvaꞌ techal chit la itzꞌebꞌ ex tikaꞌpa,
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 tan echeꞌ u kajiqꞌeꞌ tan kꞌuxh naabꞌi ivuluneꞌ, as yeꞌ natxꞌol eelataꞌ katiꞌch itzaaeꞌ, as katiꞌch ibꞌeneꞌ. Echat kuxh bꞌanel taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni titzꞌebꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu,— tiꞌk u Jesús.
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 As ech tal veꞌt u Nicodemo ileꞌ: —¿La kol chit ibꞌan qꞌa echeꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk naj.
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Axh umaꞌl u chusul tetz viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. ¿As ma yeꞌ napal bꞌa tu unqꞌa yoleꞌ?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Ileꞌ jik chit tuk val see tan kam unqꞌa veeꞌ ootzimal sqaꞌn as aꞌeꞌ ni qaleꞌ. As kam uvaꞌ ni qileꞌ as aꞌeꞌ ni qal isuuchil. As kꞌuxh aꞌ visuuchil u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, as yeꞌ nenima.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 As kꞌuxh aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla yoleꞌ uveꞌ ni val sete, as yeꞌ kat enima. ¿As aꞌ kol chit la enima unqꞌa yoleꞌ qꞌa uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ uvaꞌ la val sete?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 Tan yeꞌxhebꞌil kat jeꞌ tu almikaꞌ, pet taꞌn kuxh ineꞌ uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 As echat chit la unbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Moisés, tul kat taqꞌ jeꞌ umaꞌl u vatzibꞌal txꞌiꞌlatxoo vatz umaꞌl u tzeꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ tel unqꞌa tenameꞌ vatz u kamchileꞌ. As techal la aqꞌpik jeꞌ in vatz umaꞌl u tzeꞌ uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ,
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 aqꞌal uvaꞌ at itiichajil u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ. As yeꞌ la itzꞌej vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 Tan kat itxum u Tiixheꞌ ivatz unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ kat taqꞌ tzan Aak unchꞌiꞌtil viKꞌaoleꞌ tiꞌ ikameꞌ, aqꞌal uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol Aakeꞌ as yeꞌ la tzꞌejxi. Pet at itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 As yeꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ bꞌen Aak unqꞌa tenameꞌ tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet kat ichaj tzan Aak viKꞌaoleꞌ tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 Estiꞌeꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman viKꞌaol u Tiixheꞌ as yeꞌl u kꞌaxkꞌoeꞌ at tzan stiꞌ. Pet jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman as aꞌeꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ unchꞌiꞌtil viKꞌaol u Tiixheꞌ.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 As kat teesa veꞌt el tibꞌ unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u txijun tetz u taanxelaleꞌ tul uvaꞌ kat ul Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nisaꞌ unqꞌa tenameꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. Pet yeꞌ nisaꞌ inimat u txijun tetz u taanxelaleꞌ. Estiꞌeꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ as nichiꞌan taama tiꞌ u txijun tetz u taanxelaleꞌ. As ni teesa veꞌt el tibꞌ skꞌatz, tan aꞌ isaꞌ uvaꞌ yeꞌ la majax ivatz tiꞌ ipaavineꞌ.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u jikeꞌ, tan nijetzꞌen ok kꞌatz u txijun tetz u taanxelaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la tootzi unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ aqꞌol tetz vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌneꞌ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt u Jesús tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As oon veꞌt Aak tu u Judea uvaꞌ nik taqꞌaxkat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn Aak.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 As echat nik ibꞌan u Xhuneꞌ unpajte, tan nik taqꞌ kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tu u tenameꞌ uvaꞌ Enón, najlich u Salim, tan tiꞌ uvaꞌ nim u aꞌeꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ. As yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ uli tiꞌ ikuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ,
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 tan yeꞌxnik oksal u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 As nik iyaa tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ tukꞌ kaꞌt vimooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ teesat el u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 As ech bꞌex tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Xhun ileꞌ ste: —Chusul, u najeꞌ uvaꞌ atik sakꞌatz jalit u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán, uvaꞌ yolon axh stiꞌ, as ni taqꞌ kuꞌ naj unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As yeꞌ saach tok veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz naj,— tiꞌk chajnaj.
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te chajnaj tiꞌ u Jesús: —Aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ alel tzan ste taꞌn u Tiixheꞌ, tan yeꞌxhkam la uch ibꞌanat umaj uxhchil, asoj jit u Tiixheꞌ tu almikaꞌ kat aqꞌon ste.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 As an chit exeꞌ kat abꞌin vunyoleꞌ uvaꞌ ech kat val ileꞌ: Jit ineꞌ u Cristo, tan Tiixheꞌ kat chajon tzan in bꞌaxa vatz u Cristo,— chꞌin kat val sete,
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 tan ech vatineꞌ vatz u Cristo echeꞌ umaj tetz kꞌultziꞌ u tzumelaeꞌ uvaꞌ at txala, tan aꞌ kuxh u tzumelaeꞌ kꞌujleꞌl tiꞌ u ixqelaeꞌ. Pet ech koj u tetz kꞌultziꞌ u tzumelaeꞌ, tan nichiibꞌeꞌ tul ni tabꞌi u tuul iviꞌeꞌ. As echat chit bꞌan vaꞌn, tan vaꞌl chit unchiibꞌeꞌ.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 As aal tuk oksaloj veꞌt iqꞌii Aak. Pet ech koj in, tan yeꞌl unqꞌii la oksal veꞌteꞌ.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Tan aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As Aak veꞌteꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet ech koj in, tan in kuxh vatz txꞌavaꞌil aama, as aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌil yoleꞌ ni valeꞌ, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌil txumbꞌaleꞌ eqꞌomal svaꞌn. Pet ech koj u Jesús, tan aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As taꞌn Aakeꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 As aꞌeꞌ ni tal u Jesús kam uveꞌ kat til Aak tukꞌ uveꞌ kat tabꞌi Aak. As kaꞌl kuxh unqꞌa uxhchileꞌ ni niman viyol Aakeꞌ.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Pet abꞌil uvaꞌ ni niman u yoleꞌ uvaꞌ ni tal u Jesús, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ jik chit u yoleꞌ uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ ste,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 Kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Jesúseꞌ. As tul uvaꞌ niyolon u Jesús, as an chit u Tiixheꞌ niyoloneꞌ. Tan ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Tiixheꞌ kat taqꞌ Aak viTiixhla Espíritu te u Jesús.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 As xoꞌn chit viKꞌaol u Kubꞌaaleꞌ ste. As kat toksa Aak viKꞌaoleꞌ Bꞌooqꞌolil tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 Estiꞌeꞌ uvaꞌ abꞌil la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ as at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la niman Aak as yeꞌl veꞌt itiichajil u taanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ, pet aꞌ veꞌt vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ at veꞌt tzan stiꞌ.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.