João 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atik umaꞌl u fariseo uvaꞌ Nicodemo ibꞌii. As naj umaꞌl viqꞌesal unqꞌa tiaal Israel.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 As oon veꞌt naj aqꞌbꞌal xeꞌ u Jesús. As ech bꞌex tal naj ileꞌ: —Chusul, as ootzimal sqaꞌn uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat chajon tzan axh, tan yeꞌxhebꞌil la txꞌolon ibꞌanax unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ, asoj yeꞌl Aak at skꞌatz,— tiꞌk naj.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val see, tan abꞌil uvaꞌ yeꞌ la itzꞌebꞌ tikaꞌpa, as yeꞌ la uch tok xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
3 Jesus respondeu:
4 As ech tal veꞌt u Nicodemo ileꞌ: —¿Kam la tulbꞌe umaj naj qꞌi titzꞌebꞌeꞌ tul qꞌestu veꞌt naj? ¿Ma la uch bꞌa uvaꞌ la ok naj kꞌatz vitxutxeꞌ tiꞌ titzꞌebꞌ unpajte?— tiꞌk naj.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val see, abꞌil uvaꞌ yeꞌxhkam itzꞌebꞌnal kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu as yeꞌxhkam itzꞌebꞌnal taꞌn u aꞌeꞌ, as yeꞌ la uch tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
5 Jesus disse:
6 As abꞌil uveꞌ kat itzꞌebꞌ kꞌatz vitxutxeꞌ as vatz txꞌavaꞌilla chiꞌol kuxheꞌ. Pet abꞌil uveꞌ la itzꞌebꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu, as at veꞌt itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 As yeꞌ kuxh sotz akꞌuꞌl tiꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni val see uvaꞌ techal chit la itzꞌebꞌ ex tikaꞌpa,
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 tan echeꞌ u kajiqꞌeꞌ tan kꞌuxh naabꞌi ivuluneꞌ, as yeꞌ natxꞌol eelataꞌ katiꞌch itzaaeꞌ, as katiꞌch ibꞌeneꞌ. Echat kuxh bꞌanel taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni titzꞌebꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu,— tiꞌk u Jesús.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 As ech tal veꞌt u Nicodemo ileꞌ: —¿La kol chit ibꞌan qꞌa echeꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk naj.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Axh umaꞌl u chusul tetz viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. ¿As ma yeꞌ napal bꞌa tu unqꞌa yoleꞌ?
10 Jesus respondeu:
11 Ileꞌ jik chit tuk val see tan kam unqꞌa veeꞌ ootzimal sqaꞌn as aꞌeꞌ ni qaleꞌ. As kam uvaꞌ ni qileꞌ as aꞌeꞌ ni qal isuuchil. As kꞌuxh aꞌ visuuchil u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, as yeꞌ nenima.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 As kꞌuxh aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla yoleꞌ uveꞌ ni val sete, as yeꞌ kat enima. ¿As aꞌ kol chit la enima unqꞌa yoleꞌ qꞌa uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ uvaꞌ la val sete?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Tan yeꞌxhebꞌil kat jeꞌ tu almikaꞌ, pet taꞌn kuxh ineꞌ uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 As echat chit la unbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Moisés, tul kat taqꞌ jeꞌ umaꞌl u vatzibꞌal txꞌiꞌlatxoo vatz umaꞌl u tzeꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ tel unqꞌa tenameꞌ vatz u kamchileꞌ. As techal la aqꞌpik jeꞌ in vatz umaꞌl u tzeꞌ uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 aqꞌal uvaꞌ at itiichajil u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ. As yeꞌ la itzꞌej vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Tan kat itxum u Tiixheꞌ ivatz unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ kat taqꞌ tzan Aak unchꞌiꞌtil viKꞌaoleꞌ tiꞌ ikameꞌ, aqꞌal uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol Aakeꞌ as yeꞌ la tzꞌejxi. Pet at itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 As yeꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ bꞌen Aak unqꞌa tenameꞌ tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet kat ichaj tzan Aak viKꞌaoleꞌ tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Estiꞌeꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman viKꞌaol u Tiixheꞌ as yeꞌl u kꞌaxkꞌoeꞌ at tzan stiꞌ. Pet jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman as aꞌeꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ unchꞌiꞌtil viKꞌaol u Tiixheꞌ.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 As kat teesa veꞌt el tibꞌ unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u txijun tetz u taanxelaleꞌ tul uvaꞌ kat ul Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nisaꞌ unqꞌa tenameꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. Pet yeꞌ nisaꞌ inimat u txijun tetz u taanxelaleꞌ. Estiꞌeꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ as nichiꞌan taama tiꞌ u txijun tetz u taanxelaleꞌ. As ni teesa veꞌt el tibꞌ skꞌatz, tan aꞌ isaꞌ uvaꞌ yeꞌ la majax ivatz tiꞌ ipaavineꞌ.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u jikeꞌ, tan nijetzꞌen ok kꞌatz u txijun tetz u taanxelaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la tootzi unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ aqꞌol tetz vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌneꞌ.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt u Jesús tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As oon veꞌt Aak tu u Judea uvaꞌ nik taqꞌaxkat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn Aak.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 As echat nik ibꞌan u Xhuneꞌ unpajte, tan nik taqꞌ kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tu u tenameꞌ uvaꞌ Enón, najlich u Salim, tan tiꞌ uvaꞌ nim u aꞌeꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ. As yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ uli tiꞌ ikuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ,
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 tan yeꞌxnik oksal u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 As nik iyaa tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ tukꞌ kaꞌt vimooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ teesat el u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 As ech bꞌex tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Xhun ileꞌ ste: —Chusul, u najeꞌ uvaꞌ atik sakꞌatz jalit u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán, uvaꞌ yolon axh stiꞌ, as ni taqꞌ kuꞌ naj unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As yeꞌ saach tok veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz naj,— tiꞌk chajnaj.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te chajnaj tiꞌ u Jesús: —Aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ alel tzan ste taꞌn u Tiixheꞌ, tan yeꞌxhkam la uch ibꞌanat umaj uxhchil, asoj jit u Tiixheꞌ tu almikaꞌ kat aqꞌon ste.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 As an chit exeꞌ kat abꞌin vunyoleꞌ uvaꞌ ech kat val ileꞌ: Jit ineꞌ u Cristo, tan Tiixheꞌ kat chajon tzan in bꞌaxa vatz u Cristo,— chꞌin kat val sete,
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 tan ech vatineꞌ vatz u Cristo echeꞌ umaj tetz kꞌultziꞌ u tzumelaeꞌ uvaꞌ at txala, tan aꞌ kuxh u tzumelaeꞌ kꞌujleꞌl tiꞌ u ixqelaeꞌ. Pet ech koj u tetz kꞌultziꞌ u tzumelaeꞌ, tan nichiibꞌeꞌ tul ni tabꞌi u tuul iviꞌeꞌ. As echat chit bꞌan vaꞌn, tan vaꞌl chit unchiibꞌeꞌ.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 As aal tuk oksaloj veꞌt iqꞌii Aak. Pet ech koj in, tan yeꞌl unqꞌii la oksal veꞌteꞌ.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Tan aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As Aak veꞌteꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet ech koj in, tan in kuxh vatz txꞌavaꞌil aama, as aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌil yoleꞌ ni valeꞌ, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌil txumbꞌaleꞌ eqꞌomal svaꞌn. Pet ech koj u Jesús, tan aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As taꞌn Aakeꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 As aꞌeꞌ ni tal u Jesús kam uveꞌ kat til Aak tukꞌ uveꞌ kat tabꞌi Aak. As kaꞌl kuxh unqꞌa uxhchileꞌ ni niman viyol Aakeꞌ.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Pet abꞌil uvaꞌ ni niman u yoleꞌ uvaꞌ ni tal u Jesús, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ jik chit u yoleꞌ uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ ste,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Jesúseꞌ. As tul uvaꞌ niyolon u Jesús, as an chit u Tiixheꞌ niyoloneꞌ. Tan ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Tiixheꞌ kat taqꞌ Aak viTiixhla Espíritu te u Jesús.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 As xoꞌn chit viKꞌaol u Kubꞌaaleꞌ ste. As kat toksa Aak viKꞌaoleꞌ Bꞌooqꞌolil tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Estiꞌeꞌ uvaꞌ abꞌil la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ as at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la niman Aak as yeꞌl veꞌt itiichajil u taanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ, pet aꞌ veꞌt vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ at veꞌt tzan stiꞌ.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.