João 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atik umaꞌl u fariseo uvaꞌ Nicodemo ibꞌii. As naj umaꞌl viqꞌesal unqꞌa tiaal Israel.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 As oon veꞌt naj aqꞌbꞌal xeꞌ u Jesús. As ech bꞌex tal naj ileꞌ: —Chusul, as ootzimal sqaꞌn uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat chajon tzan axh, tan yeꞌxhebꞌil la txꞌolon ibꞌanax unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ, asoj yeꞌl Aak at skꞌatz,— tiꞌk naj.
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val see, tan abꞌil uvaꞌ yeꞌ la itzꞌebꞌ tikaꞌpa, as yeꞌ la uch tok xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
3 Jesus respondeu:
4 As ech tal veꞌt u Nicodemo ileꞌ: —¿Kam la tulbꞌe umaj naj qꞌi titzꞌebꞌeꞌ tul qꞌestu veꞌt naj? ¿Ma la uch bꞌa uvaꞌ la ok naj kꞌatz vitxutxeꞌ tiꞌ titzꞌebꞌ unpajte?— tiꞌk naj.
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val see, abꞌil uvaꞌ yeꞌxhkam itzꞌebꞌnal kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu as yeꞌxhkam itzꞌebꞌnal taꞌn u aꞌeꞌ, as yeꞌ la uch tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
5 Jesus respondeu:
6 As abꞌil uveꞌ kat itzꞌebꞌ kꞌatz vitxutxeꞌ as vatz txꞌavaꞌilla chiꞌol kuxheꞌ. Pet abꞌil uveꞌ la itzꞌebꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu, as at veꞌt itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 As yeꞌ kuxh sotz akꞌuꞌl tiꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni val see uvaꞌ techal chit la itzꞌebꞌ ex tikaꞌpa,
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 tan echeꞌ u kajiqꞌeꞌ tan kꞌuxh naabꞌi ivuluneꞌ, as yeꞌ natxꞌol eelataꞌ katiꞌch itzaaeꞌ, as katiꞌch ibꞌeneꞌ. Echat kuxh bꞌanel taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni titzꞌebꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu,— tiꞌk u Jesús.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 As ech tal veꞌt u Nicodemo ileꞌ: —¿La kol chit ibꞌan qꞌa echeꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk naj.
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Axh umaꞌl u chusul tetz viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. ¿As ma yeꞌ napal bꞌa tu unqꞌa yoleꞌ?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Ileꞌ jik chit tuk val see tan kam unqꞌa veeꞌ ootzimal sqaꞌn as aꞌeꞌ ni qaleꞌ. As kam uvaꞌ ni qileꞌ as aꞌeꞌ ni qal isuuchil. As kꞌuxh aꞌ visuuchil u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, as yeꞌ nenima.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 As kꞌuxh aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla yoleꞌ uveꞌ ni val sete, as yeꞌ kat enima. ¿As aꞌ kol chit la enima unqꞌa yoleꞌ qꞌa uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ uvaꞌ la val sete?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 Tan yeꞌxhebꞌil kat jeꞌ tu almikaꞌ, pet taꞌn kuxh ineꞌ uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 As echat chit la unbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Moisés, tul kat taqꞌ jeꞌ umaꞌl u vatzibꞌal txꞌiꞌlatxoo vatz umaꞌl u tzeꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ tel unqꞌa tenameꞌ vatz u kamchileꞌ. As techal la aqꞌpik jeꞌ in vatz umaꞌl u tzeꞌ uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 aqꞌal uvaꞌ at itiichajil u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ. As yeꞌ la itzꞌej vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 Tan kat itxum u Tiixheꞌ ivatz unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ kat taqꞌ tzan Aak unchꞌiꞌtil viKꞌaoleꞌ tiꞌ ikameꞌ, aqꞌal uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol Aakeꞌ as yeꞌ la tzꞌejxi. Pet at itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 As yeꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ bꞌen Aak unqꞌa tenameꞌ tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet kat ichaj tzan Aak viKꞌaoleꞌ tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Estiꞌeꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman viKꞌaol u Tiixheꞌ as yeꞌl u kꞌaxkꞌoeꞌ at tzan stiꞌ. Pet jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman as aꞌeꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ unchꞌiꞌtil viKꞌaol u Tiixheꞌ.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 As kat teesa veꞌt el tibꞌ unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u txijun tetz u taanxelaleꞌ tul uvaꞌ kat ul Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nisaꞌ unqꞌa tenameꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. Pet yeꞌ nisaꞌ inimat u txijun tetz u taanxelaleꞌ. Estiꞌeꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ as nichiꞌan taama tiꞌ u txijun tetz u taanxelaleꞌ. As ni teesa veꞌt el tibꞌ skꞌatz, tan aꞌ isaꞌ uvaꞌ yeꞌ la majax ivatz tiꞌ ipaavineꞌ.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u jikeꞌ, tan nijetzꞌen ok kꞌatz u txijun tetz u taanxelaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la tootzi unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ aqꞌol tetz vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌneꞌ.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt u Jesús tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As oon veꞌt Aak tu u Judea uvaꞌ nik taqꞌaxkat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn Aak.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 As echat nik ibꞌan u Xhuneꞌ unpajte, tan nik taqꞌ kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tu u tenameꞌ uvaꞌ Enón, najlich u Salim, tan tiꞌ uvaꞌ nim u aꞌeꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ. As yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ uli tiꞌ ikuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ,
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 tan yeꞌxnik oksal u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 As nik iyaa tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ tukꞌ kaꞌt vimooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ teesat el u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 As ech bꞌex tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Xhun ileꞌ ste: —Chusul, u najeꞌ uvaꞌ atik sakꞌatz jalit u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán, uvaꞌ yolon axh stiꞌ, as ni taqꞌ kuꞌ naj unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As yeꞌ saach tok veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz naj,— tiꞌk chajnaj.
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te chajnaj tiꞌ u Jesús: —Aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ alel tzan ste taꞌn u Tiixheꞌ, tan yeꞌxhkam la uch ibꞌanat umaj uxhchil, asoj jit u Tiixheꞌ tu almikaꞌ kat aqꞌon ste.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 As an chit exeꞌ kat abꞌin vunyoleꞌ uvaꞌ ech kat val ileꞌ: Jit ineꞌ u Cristo, tan Tiixheꞌ kat chajon tzan in bꞌaxa vatz u Cristo,— chꞌin kat val sete,
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 tan ech vatineꞌ vatz u Cristo echeꞌ umaj tetz kꞌultziꞌ u tzumelaeꞌ uvaꞌ at txala, tan aꞌ kuxh u tzumelaeꞌ kꞌujleꞌl tiꞌ u ixqelaeꞌ. Pet ech koj u tetz kꞌultziꞌ u tzumelaeꞌ, tan nichiibꞌeꞌ tul ni tabꞌi u tuul iviꞌeꞌ. As echat chit bꞌan vaꞌn, tan vaꞌl chit unchiibꞌeꞌ.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 As aal tuk oksaloj veꞌt iqꞌii Aak. Pet ech koj in, tan yeꞌl unqꞌii la oksal veꞌteꞌ.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Tan aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As Aak veꞌteꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet ech koj in, tan in kuxh vatz txꞌavaꞌil aama, as aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌil yoleꞌ ni valeꞌ, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌil txumbꞌaleꞌ eqꞌomal svaꞌn. Pet ech koj u Jesús, tan aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As taꞌn Aakeꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 As aꞌeꞌ ni tal u Jesús kam uveꞌ kat til Aak tukꞌ uveꞌ kat tabꞌi Aak. As kaꞌl kuxh unqꞌa uxhchileꞌ ni niman viyol Aakeꞌ.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Pet abꞌil uvaꞌ ni niman u yoleꞌ uvaꞌ ni tal u Jesús, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ jik chit u yoleꞌ uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ ste,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 Kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Jesúseꞌ. As tul uvaꞌ niyolon u Jesús, as an chit u Tiixheꞌ niyoloneꞌ. Tan ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Tiixheꞌ kat taqꞌ Aak viTiixhla Espíritu te u Jesús.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 As xoꞌn chit viKꞌaol u Kubꞌaaleꞌ ste. As kat toksa Aak viKꞌaoleꞌ Bꞌooqꞌolil tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Estiꞌeꞌ uvaꞌ abꞌil la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ as at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la niman Aak as yeꞌl veꞌt itiichajil u taanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ, pet aꞌ veꞌt vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ at veꞌt tzan stiꞌ.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.