Colossenses 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tul kat ul taama u Cristoeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt ex kat ul etaama kꞌatz Aak unpajte. Estiꞌeꞌ ni val sete, etoksataj etaama tiꞌ unqꞌa veeꞌ uveꞌ echen tu almikaꞌ uvaꞌ xonleꞌlkat u Cristo tisebꞌal u Tiixheꞌ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 As yeꞌ la etoksa etaama tiꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. Pet etoksataj etaama tiꞌ unqꞌa veeꞌ uveꞌ echen tu almikaꞌ,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam veꞌt ex, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl etetz tiꞌ enimat unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. As kꞌuxh yeꞌ naꞌl vatz unqꞌa tenameꞌ as at veꞌt etiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ, tan at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ, as kꞌatz u Tiixheꞌ unpajte.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 As tul la ilpu veꞌt tul u Cristoeꞌ uvaꞌ ni aqꞌon etiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ, as la ilpu veꞌt ex uvaꞌ echen veꞌt ex kꞌatz Aak. As achvebꞌal chit veꞌt etatineꞌ la ibꞌaneꞌ tul la oksal veꞌt iqꞌii Aak.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Estiꞌeꞌ ni val sete, eyaꞌsataj ebꞌanat unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxhtuꞌ, echeꞌ u yansaibꞌeꞌ tukꞌ umaꞌtoj uxhchil, tukꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ ni tachva vechiꞌoleꞌ. As jit kuxh u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ la etitzꞌa, tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ aꞌ veꞌt u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ etiixh sete vatz u Tiixheꞌ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 As tiꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni val sete, as ni tul vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nipaasa tzii vatz Aak.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 As ech vetxumbꞌaleꞌ uvaꞌ nik ebꞌan bꞌaxa, tul uvaꞌ nik epaasa tzii vatz u Tiixheꞌ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pet ech koj cheel, tan jit veꞌt etetzeꞌ uvaꞌ la ebꞌan unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ, echeꞌ u txꞌiꞌtziꞌleꞌ, u ulchil viꞌeꞌ, u chꞌoꞌnchil aamaeꞌ, u yoqꞌiibꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa vaꞌlexhla yoleꞌ uvaꞌ ni talpeꞌ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 As yeꞌ la echuli yol sevatzaj, tan jalpumal veꞌt vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ ijalpul umaj qꞌaꞌl oksaꞌm. As kat etaqꞌlu veꞌt kan u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomalik setaꞌn bꞌaxa tukꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nik ebꞌaneꞌ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 As akꞌ veꞌt u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal setaꞌn cheel. As ech veꞌt vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ, tan Aakeꞌ cheesan tetz. As Aakeꞌ ni bꞌanon uvaꞌ qꞌoon nijalpu veꞌt vetxumbꞌaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la etootzi veꞌt Aak sbꞌaꞌn.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 As abꞌil uvaꞌ eqꞌomal veꞌt u akꞌ txumbꞌaleꞌ staꞌn, as yeꞌ la oksal veꞌt stuul ma tiaal Israel as moj jit tiaal Israel. As moj eesamal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌaneꞌ, oꞌ unqꞌa tiaal Israeleꞌ, as moj yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ eesamal. As moj at itxumbꞌal as moj yeꞌle. As moj atoꞌk skꞌamil as moj yeꞌle. Pet taꞌn u Cristoeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa icheesaꞌmeꞌ skajayil. As at veꞌt ok Aak kꞌatz unqꞌa niman tetzeꞌ skajayil.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 As ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn u Tiixheꞌ, ex uvaꞌ ex itenam Aak uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex te Aak. As la ebꞌan u bꞌaꞌneꞌ sevatzaj. As la etxum tibꞌ evatz. As yeꞌ la ejeꞌsa etibꞌ. As nim etaama la ebꞌaneꞌ sevatzaj, as la ekuy etibꞌ sevatzaj.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Asoj at ex nicheesa tibꞌ epaav sevatzaj, as la isotzsa tibꞌ epaav. Echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Cristoeꞌ tul kat isotzsa Aak vepaaveꞌ, as echat la ebꞌaneꞌ sevatzaj.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 As ekꞌuchtaj uvaꞌ at u xoꞌniibꞌeꞌ sexoꞌl, tan aꞌ u xoꞌniibꞌeꞌ ni bꞌanon uvaꞌ unvatzul kuxh veꞌt ex sevatzaj.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 As aꞌ u Cristoeꞌ la bꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj tukꞌ etaanxelal. As aꞌeꞌ la aqꞌon etxumbꞌal tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ sevatzaj, tan estiꞌeꞌ kat imolokat ex u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ unvatzul veꞌt ex vatz Aak la ibꞌaneꞌ. As etaqꞌtaj taꞌntiixh te Aak tiꞌ vinimla ibꞌaꞌnil Aakeꞌ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 As atoj chit viyol u Cristoeꞌ sekꞌuꞌl. As eyakꞌinsataj tu vetaanxelaleꞌ. As la echus etibꞌ sevatzaj. As la ibꞌeya tibꞌ sete tukꞌ u bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni taqꞌ u Cristoeꞌ sete. As tukꞌ etaanxelal la ebꞌitza unqꞌa bꞌitzeꞌ uvaꞌ at tu unqꞌa Salmoeꞌ, tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌitzeꞌ uvaꞌ la oksan iqꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ, as tukꞌ unqꞌa veeꞌ la taqꞌ u Tiixhla Espíritueꞌ sete tiꞌ etaqꞌat taꞌntiixh te Aak tiꞌ unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan Aak sete.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 As jankꞌal uvaꞌ la ebꞌaneꞌ as tukꞌ uvaꞌ la etaleꞌ, as ebꞌantaj tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesúseꞌ. As tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ, as la etaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 As ex ixqela, la pal ex stuul uvaꞌ at tijleꞌm vetzumeleꞌ setiꞌ, tan aꞌeꞌ bꞌaꞌn vatz u Tiixheꞌ uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 As ex tzumela, exoꞌnitaj vetixqeleꞌ. As yeꞌ la ekꞌixhbꞌaꞌ evatz te vetixqeleꞌ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 As ex meꞌal kꞌaol, enimataj ebꞌaal tukꞌ etxutx, tan aꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn te u Kubꞌaal Jesús.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 As ex txutx bꞌaala, yeꞌ la etulsa iviꞌ unqꞌa meꞌal ekꞌaoleꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la xaan taama setaꞌn.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 As jankꞌal ex uvaꞌ ex kꞌam, as enimataj unqꞌa bꞌaal aqꞌoneꞌ. As jit kuxh vatz u bꞌaal aqꞌoneꞌ la ebꞌankat vetaqꞌoneꞌ tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn eyolbꞌeleꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet tukꞌ chit etaanxelal la aqꞌonv ex, tan tiꞌ uvaꞌ nexoꞌva u Kubꞌaal Jesúseꞌ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 As jankꞌal uvaꞌ la ebꞌaneꞌ as tukꞌ chit etaanxelal la ebꞌaneꞌ, tan jit kuxh vatz umaj uxhchil la ebꞌankat. Pet vatz u Kubꞌaal Jesúseꞌ la ebꞌankat.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ uvaꞌ Cristo la aqꞌon vetxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan setiꞌ, tan Aakeꞌ uvaꞌ nimamal setaꞌn.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh kuxh la ibꞌaneꞌ, tan aꞌ u vaꞌlexheꞌ la ul stiꞌ. As tuknal chit ibꞌan Aak isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As yeꞌxhebꞌil la taqꞌ Aak sbꞌaꞌnil.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.