Atos 18
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tu u Atenas. As bꞌen veꞌt tu u Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 As tzitziꞌ ikꞌulkat tibꞌ u Pablo tukꞌ umaꞌt vimool uvaꞌ tiaal Israel, uvaꞌ Aquila ibꞌii. As aꞌ echenikkat tu u nimla tenameꞌ uvaꞌ Ponto. As tul yeꞌxh jatvaꞌl qꞌii tel chꞌuꞌl tu u Italia tukꞌ u tixqel uvaꞌ Priscila, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u ijlenaal uvaꞌ Claudio tel chꞌuꞌl unqꞌa tiaal Israel skajayil tu u Roma. As bꞌex iqꞌelu veꞌt u Pablo u Aquila tukꞌ u Priscila.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 As atin veꞌt u Pablo xeꞌ u Aquila tukꞌ u Priscila, tan tiꞌ uvaꞌ eela kuxh u taqꞌon u Pablo tukꞌ u Aquila, tan nik itzꞌis chajnaj tzꞌuꞌm tiꞌ uvaꞌ nitxakon tiꞌ unqꞌa lakich pacheꞌ. As nik iloch tibꞌ chajnaj svatzaj tiꞌ u aqꞌoneꞌ.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 As tu jun xeem qꞌii, as nik tex u Pablo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As nik iyolbꞌe veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ unpajte uveꞌ jit tiaal Israel tiꞌ toksal tiviꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesús u Cristo.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 As tzaa veꞌt u Silas tukꞌ u Timoteo tu u Macedonia tiꞌ ibꞌen kꞌatz u Pablo tu u Corinto. As tul oon chajnaj, as til chajnaj uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Pablo nik tal isuuchil u yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pet yoqꞌon unqꞌa tenameꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nik isaꞌ tabꞌit u yoleꞌ uveꞌ nik tal u Pablo. As ichitu veꞌt el u Pablo u pojoeꞌ tiꞌ u toksaꞌmeꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: «Etetz veꞌteꞌ u paaveꞌ. As yeꞌ veꞌt unpaav setiꞌ. As la vaqꞌ veꞌt kan ex cheel, tan la bꞌen val veꞌt u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ jit tiaal Israel,» tiꞌk u Pablo.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As ech toon tikabꞌal umaꞌl u naj uvaꞌ Ticio Justo, uvaꞌ jit tiaal Israel. As nik ixoꞌva naj u Tiixheꞌ. As echenik ikabꞌal naj txala u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 As u naj uvaꞌ Crispo, viqꞌesal u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as inima veꞌt naj u Kubꞌaal Jesús, tukꞌ unqꞌa tatineꞌ. As ech kat ibꞌan unjoltu unqꞌa aa Corinto, tan tul kat tabꞌi veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús, as nimal uxhchil kat niman veꞌteꞌ. As kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Jesús.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 As ibꞌan tu umaꞌl aqꞌbꞌal, as ikꞌuch tibꞌ umaꞌl u vaaꞌ tivatzikꞌ u Pablo. As ech tal veꞌt ileꞌ: «Yeꞌ xoꞌv axh tiꞌ talax vunyoleꞌ. As ayaꞌsak ayoloneꞌ tiꞌ aalat isuuchil u yoleꞌ,
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 tan at ineꞌ seeꞌ. As yeꞌxhebꞌil la bꞌanon umaj vaꞌlexh see, tan nimal uxhchil at tzitzaꞌ tu u tenameꞌ uvaꞌ ni niman in,» tiꞌk u Jesús.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 As umaꞌl yaabꞌ tukꞌ vaajil ichꞌ kat atin u Pablo tu u Corinto tiꞌ ichusat viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as atik ok u Galión bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tu u Acaya. As imol veꞌt tibꞌ unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u yoleꞌ uvaꞌ tal u Pablo tiꞌ u Jesús. As teqꞌo veꞌt chajnaj u Pablo vatz u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tiꞌ ibꞌanat naj isuuchil u Pablo.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As u najaꞌ, as nu kuxh iyansa naj iviꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la inima u kuleyeꞌ tiꞌ toksal iqꞌii u kuTiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 As tul aalik ixeꞌt veꞌt u Pablo yolon tiꞌ iqꞌalat tibꞌ, as ech tal u Galión ileꞌ te unqꞌa xochol tetz u Pablo: —Ex tiaal Israel, as tiila paav koj u tetz u najeꞌ as paasaibꞌ koj kat ibꞌan naj vatz u leyeꞌ, as la uchi uvaꞌ la unkuy ex tiꞌ vabꞌit isuuchil veyoleꞌ.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Pet eyoltaj sevatzaj, tan yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la voksa ok vibꞌ sexoꞌl tiꞌ ibꞌanchu esuuchil, tan ni vileꞌ uvaꞌ tiꞌ kuxh unqꞌa echusbꞌaleꞌ as tiꞌ kuxh ibꞌii umaj uxhchil as tiꞌ kuxh unqꞌa eleyeꞌ neyaakat etibꞌ,— tiꞌk u Galión.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 As itilu veꞌt el tzan naj unqꞌa uxhchileꞌ tu u abꞌibꞌaleꞌ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 As itxey veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u Sóstenes uvaꞌ iqꞌesal u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As vatz chit u Galión ikꞌaxbꞌisakat veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u Sóstenes. As jit kuxh toksa u Galión stuul kam uvaꞌ nik ibꞌan unqꞌa tenameꞌ te u Sóstenes.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 As nimatel qꞌii atin u Pablo tu u Corinto. As xamtel veꞌt stuul, as taqꞌ veꞌt kan u Pablo unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ iqꞌaavik bꞌen tu u Siria unpajte. As bꞌen veꞌt u Priscila tukꞌ vitzumel u Aquila stiꞌ. As tul yeꞌxnik ok tu u barco tu u Cencrea tiꞌ ibꞌen tu u Siria, as teesa veꞌt u Pablo u xiꞌl iviꞌeꞌ skajayil texhlal tetz uvaꞌ maꞌtik itzojpisal umaꞌl u yol uvaꞌ maꞌtik talat vatz u Tiixheꞌ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 As ok veꞌt u Pablo tu u barco, tukꞌ u Priscila as tukꞌ u Aquila. As tul bꞌen veꞌteꞌ, as oon veꞌt tu u Éfeso. As taqꞌ veꞌt kan u Pablo u Priscila tukꞌ u Aquila tzitziꞌ. As ok veꞌt u Pablo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ iyolbꞌel u yoleꞌ tiꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 As ijaj veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnil te u Pablo tiꞌ uvaꞌ nimaltel qꞌii la atin kan tu u Éfeso. As jit isaꞌ u Pablo ikaaik kan.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 As ijatx veꞌt tibꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. As ech tal kan u Pablo ileꞌ: —Asoj la ibꞌan Tiixh bꞌaꞌnil, as latel ul unqꞌelu ex unpajte,— tiꞌke. As ok veꞌt tu u barco Pablo unpajte. As el veꞌt chꞌuꞌl tu u Éfeso.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 As tul oon u Pablo tu u Cesarea, as bꞌen veꞌt tu u Jerusalén tiꞌ bꞌen iqꞌelut unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As bꞌen veꞌt tu u Antioquía.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 As tul nimal qꞌii maꞌtik tatin veꞌt u Pablo tu u Antioquía, as junun chit bꞌex iqꞌelut veꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tu u Galacia as tukꞌ tu u Frigia tiꞌ iyakꞌinsal kan taama unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 As oon veꞌt umaꞌt u tiaal Israel uvaꞌ Apolo tu u Éfeso, uvaꞌ tzaanaj tu u Alejandría. As chꞌiꞌumal iyolon naj, tan chuselik tibꞌ naj tiꞌ viyol u Tiixheꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 As ayaꞌlik chit ikꞌuꞌl naj tiꞌ ichusuneꞌ. As kꞌuxh aꞌ kuxh ootzimalik taꞌn naj uvaꞌ nik taqꞌax kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ, as jik chit nik tal naj isuuchil u yoleꞌ tiꞌ inimal u bꞌaꞌnla chusbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Kubꞌaal Jesús, tan maꞌtik ichusax naj tiꞌ viyol Aakeꞌ.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 As aꞌ chit u Apolo yeꞌ nik ixoꞌveꞌ tiꞌ ichusuneꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As tul tabꞌi veꞌt u Priscila tukꞌ u Aquila, as bꞌex teqꞌo veꞌt el tzan chaꞌma u Apolo sijunal. As tal veꞌt chaꞌma unbꞌiit isuuchil te naj tiꞌ inimal unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 As tul tal u Apolo ibꞌen tu u Acaya, as toksa veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ xeꞌ taama. As itzꞌibꞌa veꞌt bꞌen umaꞌl u uꞌuj te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ, tiꞌ uvaꞌ la kꞌulpu u Apolo tibꞌaꞌnil, tul la oon tu u Acaya. As tul oon veꞌt u Apolo tu u Acaya, as iloch veꞌt naj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ maꞌtik ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ,
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 tan vatz chit unqꞌa tenameꞌ nikat tal u Apolo isuuchil u yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As tul tabꞌi unqꞌa tenameꞌ u yoleꞌ, as jit chee veꞌt iyol, tan aꞌ chit isuuchil viyol u Tiixheꞌ nik taleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamalik kan uvaꞌ aꞌ u Jesús u Cristo.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.