Atos 14
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As tul atik u Pablo tukꞌ u Bernabé tu u Iconio, as ok veꞌt tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel. As tul tal veꞌt chajnaj isuuchil viyol u Tiixheꞌ, as nimal unqꞌa uxhchileꞌ niman veꞌt viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tiaal Israel as tukꞌ unqꞌa jit tiaal Israel.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Pet ech koj kaꞌt unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús, tan toksa veꞌt chajnaj ixoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel tukꞌ u Pablo as tukꞌ u Bernabé unpajte.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 As nimaltel qꞌii kaaik veꞌt kan chajnaj tzitziꞌ. As yeꞌ nik ixoꞌv veꞌt tiꞌ iyoloneꞌ, tan kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As nik ikꞌuch Aak uvaꞌ jik chit u yoleꞌ uvaꞌ nik tal chajnaj tiꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ, tan kat taqꞌ veꞌt Aak te chajnaj tiꞌ ikꞌuchat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 As yeꞌ nik ikꞌul tibꞌ iyol unqꞌa tenameꞌ, tan atik uxhchil aꞌ ni toksakat tibꞌ kꞌatz unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús. As at uxhchil aꞌ echenikkat kꞌatz u Pablo tukꞌ u Bernabé.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 As tul ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel, as nik titzꞌa veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la kꞌaxbꞌisal u Pablo tukꞌ u Bernabé. As la sutil veꞌt kꞌubꞌ stiꞌ uveꞌ nik tal unqꞌa tenameꞌ.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 As tabꞌi veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé. As ooj veꞌt chajnaj tiꞌ ibꞌen tu u Listra, tukꞌ tu u Derbe uvaꞌ echen tu u Licaonia, as tukꞌ tu kaꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen najli.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 As tzitziꞌ talkat veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 As atik umaꞌl u naj tu u Listra uveꞌ xonlik kuxhtuꞌ. As yeꞌ nik itxꞌol ixaaneꞌ, tan koꞌxik naj stitzꞌebꞌeꞌ.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 As tul nik iyolon u Pablo, as tabꞌi veꞌt u koꞌxeꞌ. As isaji veꞌt bꞌen u Pablo u koꞌxeꞌ. As til u Pablo uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl naj tiꞌ u Jesús tiꞌ uvaꞌ la el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ naj.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Pablo tuul iviꞌ. Ech tal ileꞌ: —Txakpen. Bꞌan atxakebꞌeꞌ,— tiꞌk u Pablo. As yujpu veꞌt u najeꞌ. As xaan veꞌt naj.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 As tul til unqꞌa aa Licaonia uveꞌ ibꞌan u Pablo, as sikꞌin veꞌteꞌ tu viyolbꞌaleꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: «Kat ulyu veꞌt kaꞌl unqꞌa tiixh sukuxoꞌl uveꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ naj,» tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ ibꞌii vitiixheꞌ uvaꞌ Júpiter tiꞌ u Bernabé. As tukꞌ umaꞌt vitiixheꞌ uvaꞌ Mercurio as toksa veꞌt vibꞌiieꞌ tiꞌ u Pablo, tan tiꞌ uvaꞌ aꞌ u Pablo nik iyolon xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 As ul veꞌt u bꞌaal vatz tiixheꞌ uvaꞌ nik iqaa tibꞌ vatz u Júpiter tu u tostiixheꞌ uvaꞌ eyenik tziꞌ u tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt tzan naj kaꞌl unqꞌa tooroꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa xuꞌm, tan aꞌ nik tal naj tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu unqꞌa tooroꞌeꞌ tiꞌ toksal iqꞌii u Pablo tukꞌ u Bernabé.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 As tul tabꞌi veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé, as iqꞌix veꞌt u toksaꞌmeꞌ. As ok veꞌt xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ.
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ex tenam, kameꞌ qꞌi uveꞌ nebꞌaneꞌ? Tan oꞌ kuxh najeꞌ echeꞌ ex. As oꞌ kuxh alol tetz isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ la eyaꞌsa unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal setaꞌn. As la enima u islich Tiixheꞌ uveꞌ cheesan tetz u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ tukꞌ u mar as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Tan bꞌaxa yol as yeꞌ kat imaj u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌanataꞌ kam ni tal taama.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 As kat taqꞌ kan u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnileꞌ sqe, tan kat taqꞌ kuꞌ tzan Aak unqꞌa jabꞌaleꞌ tu almikaꞌ aqꞌal uvaꞌ nimal ivatz unqꞌa kuchikoeꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at qechbꞌubꞌal. As la txuqꞌtxun oꞌ stiꞌ,— tiꞌk chajnaj.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 As kꞌuxh tal u Pablo unqꞌa yoleꞌ tukꞌ u Bernabé, as yeꞌ nik tok veꞌt yol tiviꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la iyatzꞌ chajnaj unqꞌa tooroꞌeꞌ tiꞌ toksal iqꞌii u Pablo tukꞌ u Bernabé.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 As bꞌex uloj veꞌt kaꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús uvaꞌ tzaanajlik tu u Antioquía tukꞌ tu u Iconio. As toksa chajnaj tiviꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la sutil kꞌubꞌ tiꞌ u Pablo. As ibꞌan veꞌt unqꞌa tenameꞌ te u Pablo. As ijiti veꞌt el chajnaj tziꞌeꞌl u tenameꞌ, tan kamnajlik veꞌt u Pablo uvaꞌ nik tal unqꞌa tenameꞌ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 As bꞌex isep veꞌt ok tibꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ u Pablo. As tul txakpu veꞌteꞌ, as ok veꞌt tu u tenameꞌ unpajte. As tu umaꞌt qꞌii, as bꞌen veꞌt u Pablo tu u Derbe tukꞌ u Bernabé.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 As tul tal veꞌt chajnaj isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tu u Derbe, as nimal unqꞌa uxhchileꞌ kat niman u yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As qꞌaav veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé tu u Listra tukꞌ tu u Iconio tukꞌ tu u Antioquía unpajte.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 As ibꞌeya veꞌt kan chajnaj te unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin taama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As ech tal kan u Pablo ileꞌ tukꞌ u Bernabé: —Techal la kupalebꞌe mamaꞌla kꞌaxkꞌo vatz u txꞌavaꞌeꞌ oꞌ uvaꞌ niman tetz u Tiixheꞌ tul yeꞌxna ok oꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Aakeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan chajnaj iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús tu junun tenam. As tul maꞌtik ikuyat chajnaj ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh, as ijaj veꞌt kan chajnaj bꞌaꞌnil te u Kubꞌaal Jesús tiꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús, tan maꞌtik ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Pal veꞌt chajnaj tu u Pisidia. As oon veꞌt chajnaj tu u Panfilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 As tul maꞌtik talat veꞌt chajnaj viyol u Tiixheꞌ tu u Perge, as bꞌen veꞌt chajnaj tu u Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌt u barco tiꞌ toon tu u Antioquía uvaꞌ chajlikkat bꞌen chajnaj bꞌaxa tiꞌ ipaxsat vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 As tul oon veꞌt chajnaj tu u Antioquía, as imol veꞌt chajnaj unqꞌa niman tetz u Jesús. As tal veꞌt chajnaj isuuchil tiꞌ uvaꞌ kam vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat ibꞌan tiꞌ chajnaj as tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús uvaꞌ jit tiaal Israel.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 As nimal qꞌii atin veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.