Atos 14
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tul atik u Pablo tukꞌ u Bernabé tu u Iconio, as ok veꞌt tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel. As tul tal veꞌt chajnaj isuuchil viyol u Tiixheꞌ, as nimal unqꞌa uxhchileꞌ niman veꞌt viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tiaal Israel as tukꞌ unqꞌa jit tiaal Israel.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Pet ech koj kaꞌt unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús, tan toksa veꞌt chajnaj ixoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel tukꞌ u Pablo as tukꞌ u Bernabé unpajte.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 As nimaltel qꞌii kaaik veꞌt kan chajnaj tzitziꞌ. As yeꞌ nik ixoꞌv veꞌt tiꞌ iyoloneꞌ, tan kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As nik ikꞌuch Aak uvaꞌ jik chit u yoleꞌ uvaꞌ nik tal chajnaj tiꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ, tan kat taqꞌ veꞌt Aak te chajnaj tiꞌ ikꞌuchat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 As yeꞌ nik ikꞌul tibꞌ iyol unqꞌa tenameꞌ, tan atik uxhchil aꞌ ni toksakat tibꞌ kꞌatz unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús. As at uxhchil aꞌ echenikkat kꞌatz u Pablo tukꞌ u Bernabé.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 As tul ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel, as nik titzꞌa veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la kꞌaxbꞌisal u Pablo tukꞌ u Bernabé. As la sutil veꞌt kꞌubꞌ stiꞌ uveꞌ nik tal unqꞌa tenameꞌ.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 As tabꞌi veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé. As ooj veꞌt chajnaj tiꞌ ibꞌen tu u Listra, tukꞌ tu u Derbe uvaꞌ echen tu u Licaonia, as tukꞌ tu kaꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen najli.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 As tzitziꞌ talkat veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 As atik umaꞌl u naj tu u Listra uveꞌ xonlik kuxhtuꞌ. As yeꞌ nik itxꞌol ixaaneꞌ, tan koꞌxik naj stitzꞌebꞌeꞌ.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 As tul nik iyolon u Pablo, as tabꞌi veꞌt u koꞌxeꞌ. As isaji veꞌt bꞌen u Pablo u koꞌxeꞌ. As til u Pablo uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl naj tiꞌ u Jesús tiꞌ uvaꞌ la el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ naj.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Pablo tuul iviꞌ. Ech tal ileꞌ: —Txakpen. Bꞌan atxakebꞌeꞌ,— tiꞌk u Pablo. As yujpu veꞌt u najeꞌ. As xaan veꞌt naj.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 As tul til unqꞌa aa Licaonia uveꞌ ibꞌan u Pablo, as sikꞌin veꞌteꞌ tu viyolbꞌaleꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: «Kat ulyu veꞌt kaꞌl unqꞌa tiixh sukuxoꞌl uveꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ naj,» tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ ibꞌii vitiixheꞌ uvaꞌ Júpiter tiꞌ u Bernabé. As tukꞌ umaꞌt vitiixheꞌ uvaꞌ Mercurio as toksa veꞌt vibꞌiieꞌ tiꞌ u Pablo, tan tiꞌ uvaꞌ aꞌ u Pablo nik iyolon xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 As ul veꞌt u bꞌaal vatz tiixheꞌ uvaꞌ nik iqaa tibꞌ vatz u Júpiter tu u tostiixheꞌ uvaꞌ eyenik tziꞌ u tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt tzan naj kaꞌl unqꞌa tooroꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa xuꞌm, tan aꞌ nik tal naj tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu unqꞌa tooroꞌeꞌ tiꞌ toksal iqꞌii u Pablo tukꞌ u Bernabé.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 As tul tabꞌi veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé, as iqꞌix veꞌt u toksaꞌmeꞌ. As ok veꞌt xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ.
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ex tenam, kameꞌ qꞌi uveꞌ nebꞌaneꞌ? Tan oꞌ kuxh najeꞌ echeꞌ ex. As oꞌ kuxh alol tetz isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ la eyaꞌsa unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal setaꞌn. As la enima u islich Tiixheꞌ uveꞌ cheesan tetz u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ tukꞌ u mar as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Tan bꞌaxa yol as yeꞌ kat imaj u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌanataꞌ kam ni tal taama.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 As kat taqꞌ kan u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnileꞌ sqe, tan kat taqꞌ kuꞌ tzan Aak unqꞌa jabꞌaleꞌ tu almikaꞌ aqꞌal uvaꞌ nimal ivatz unqꞌa kuchikoeꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at qechbꞌubꞌal. As la txuqꞌtxun oꞌ stiꞌ,— tiꞌk chajnaj.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 As kꞌuxh tal u Pablo unqꞌa yoleꞌ tukꞌ u Bernabé, as yeꞌ nik tok veꞌt yol tiviꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la iyatzꞌ chajnaj unqꞌa tooroꞌeꞌ tiꞌ toksal iqꞌii u Pablo tukꞌ u Bernabé.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 As bꞌex uloj veꞌt kaꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús uvaꞌ tzaanajlik tu u Antioquía tukꞌ tu u Iconio. As toksa chajnaj tiviꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la sutil kꞌubꞌ tiꞌ u Pablo. As ibꞌan veꞌt unqꞌa tenameꞌ te u Pablo. As ijiti veꞌt el chajnaj tziꞌeꞌl u tenameꞌ, tan kamnajlik veꞌt u Pablo uvaꞌ nik tal unqꞌa tenameꞌ.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 As bꞌex isep veꞌt ok tibꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ u Pablo. As tul txakpu veꞌteꞌ, as ok veꞌt tu u tenameꞌ unpajte. As tu umaꞌt qꞌii, as bꞌen veꞌt u Pablo tu u Derbe tukꞌ u Bernabé.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 As tul tal veꞌt chajnaj isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tu u Derbe, as nimal unqꞌa uxhchileꞌ kat niman u yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As qꞌaav veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé tu u Listra tukꞌ tu u Iconio tukꞌ tu u Antioquía unpajte.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 As ibꞌeya veꞌt kan chajnaj te unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin taama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As ech tal kan u Pablo ileꞌ tukꞌ u Bernabé: —Techal la kupalebꞌe mamaꞌla kꞌaxkꞌo vatz u txꞌavaꞌeꞌ oꞌ uvaꞌ niman tetz u Tiixheꞌ tul yeꞌxna ok oꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Aakeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan chajnaj iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús tu junun tenam. As tul maꞌtik ikuyat chajnaj ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh, as ijaj veꞌt kan chajnaj bꞌaꞌnil te u Kubꞌaal Jesús tiꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús, tan maꞌtik ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pal veꞌt chajnaj tu u Pisidia. As oon veꞌt chajnaj tu u Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 As tul maꞌtik talat veꞌt chajnaj viyol u Tiixheꞌ tu u Perge, as bꞌen veꞌt chajnaj tu u Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌt u barco tiꞌ toon tu u Antioquía uvaꞌ chajlikkat bꞌen chajnaj bꞌaxa tiꞌ ipaxsat vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 As tul oon veꞌt chajnaj tu u Antioquía, as imol veꞌt chajnaj unqꞌa niman tetz u Jesús. As tal veꞌt chajnaj isuuchil tiꞌ uvaꞌ kam vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat ibꞌan tiꞌ chajnaj as tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús uvaꞌ jit tiaal Israel.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 As nimal qꞌii atin veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.