2 Coríntios 5
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ ech kuxh u kuchiꞌoleꞌ echeꞌ umaj tabernáculo uvaꞌ la eꞌpuli. As la taqꞌ u Tiixheꞌ umaꞌt kuchiꞌol tu almikaꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal echeꞌ umaj kabꞌal uvaꞌ yeꞌ la eꞌpuli, tan jit umaj naj bꞌanol tetz tukꞌ iqꞌabꞌ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 As aꞌ chit ni tal qaama uvaꞌ oora koj la kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la oon oꞌ tu almikaꞌ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 As tuk chit eloj oꞌeꞌ taꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ u vaaꞌ, as yeꞌl oꞌeꞌ taꞌ lakoj kaa oꞌ tꞌosli tan tu kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ tuk aqꞌon sqe.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 As tul atil oꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ tabernáculo, as nu kupalebꞌe kꞌaxkꞌo tukꞌ txumuꞌm. Pet jit aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la kam oꞌ echeꞌ teesal umaj oꞌtla oksaꞌm sqiꞌ. Pet aꞌ ni tal qaama uvaꞌ oora koj la kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj akꞌ oksaꞌm, aqꞌal uvaꞌ la sotz u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ lakich pach. As isleꞌl veꞌt oꞌ la ibꞌaneꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ akꞌnale uvaꞌ yeꞌl veꞌt imoxtebꞌal ati.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 As aꞌ u Tiixheꞌ kat cheesan oꞌ tiꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ. As Aakeꞌ kat oksan u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ techal tuk ibꞌan Aak jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn Aak.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ sbꞌenameen. As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ tul atil oꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ tabernáculo, as yeꞌl oꞌ oonoj oꞌ kꞌatz Aak.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 As kꞌuxh yeꞌl Aak ni qileꞌ, as kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 As nu kusaꞌ uvaꞌ la qaqꞌ kan u kuchiꞌoleꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ qatin kꞌatz u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 As kꞌuxh yeꞌxnaj qaqꞌat kan u kuchiꞌoleꞌ as moj maꞌt qaqꞌat kan, as ni qok ilil tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt Aak sqiꞌ,
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 tan techal chit la kukꞌuch qibꞌ vatz u Cristoeꞌ tul la ibꞌan Aak kusuuchil kam uvaꞌ kat kubꞌana vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As kꞌuxh bꞌaꞌn as moj vaꞌlexh kat kubꞌana, as junun oꞌ la kukꞌul ichꞌexel uveꞌ kat kubꞌana, tul uvaꞌ atiktel oꞌ tu kuchiꞌoleꞌ.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ xoꞌvebꞌal talcheꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As estiꞌeꞌ nu kubꞌeya veꞌt te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la inima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni qaleꞌ. As kꞌuxh ootzimal veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ taꞌn Aak uvaꞌ jik chit ni qal isuuchil u yoleꞌ, as aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la koj chit pal ex stuul tiꞌ tootzileꞌ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 As aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la txuqꞌtxun ex sqiꞌ, tan yeꞌl oꞌ ni qoksa kuqꞌii sevatz unpajte. Pet aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la chee veꞌt eyol tiꞌ ekꞌulbꞌet unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ nibꞌan sevatz. Pet yeꞌ ni titzꞌa uvaꞌ at u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Pet asoj nu kupaasa iviꞌ tiꞌ talax isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, as tiꞌ qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ nu kubꞌankat. Pet asoj jik nu kubꞌaneꞌ, as tiꞌ elochpeꞌ nu kubꞌankat.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 As kam uvaꞌ nu kubꞌan sevatz, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn oꞌ te u Cristo nu kubꞌankat. As ootzimal veꞌt sqaꞌn uvaꞌ kat kam Aak tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil. Estiꞌeꞌ uvaꞌ vatz u Tiixheꞌ, as kat ibꞌan u Jesús kuvaatzil skukajayil, tiꞌ kukameꞌ vatz u paaveꞌ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 As kat kam veꞌt Aak tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ jit u kutxumbꞌaleꞌ la qeqꞌola tetz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ veꞌt vitxumbꞌal u Jesúseꞌ la qeqꞌola tetz uvaꞌ kat kam sqiꞌ. As kat ul taama Aak unpajte.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jitꞌeꞌch ni qitzꞌa cheel tiꞌ umaj uxhchil echeꞌ uvaꞌ nik qitzꞌa bꞌaxa, tul uvaꞌ yeꞌxnik ok oꞌ kꞌatz u Cristo, tan aꞌ kuxh unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ eqꞌomalik sqaꞌn. As kꞌuxh ech nik qitzꞌa tiꞌ u Cristo bꞌaxa, pet ech koj cheel, tan jitꞌeꞌch ni qitzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ Aak,
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 tan abꞌil uvaꞌ at veꞌt ok kꞌatz u Cristo, as akꞌnal veꞌt vitxumbꞌaleꞌ. As kat sotzyu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomalik staꞌn sbꞌaxa. As aꞌ veꞌt u akꞌ txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn cheel.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 As u akꞌ txumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal sqaꞌn cheel, as aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon sqe, tan tiꞌ vikamebꞌal u Cristoeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌkat kan u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl veꞌt kuxoꞌl tukꞌ Aak. As Aakeꞌ kat aqꞌon veꞌt qijleꞌm tiꞌ kupaxsat u yoleꞌ uvaꞌ kꞌujbꞌaꞌmal kan taꞌn Aak.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo, as an kuxh u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ la uch tok unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As yeꞌl ixoꞌl unqꞌa tenameꞌ tukꞌ Aak la ibꞌaneꞌ. As la uchi uvaꞌ yeꞌl veꞌt ipaav unqꞌa tenameꞌ la toksa veꞌt Aak stuul. As Aakeꞌ kat aqꞌon kan sqe tiꞌ uvaꞌ la bꞌen kupaxsa u yoleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la uch tok unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 As oꞌ bꞌanol ivatz u Cristoeꞌ. As tul ni qal u yoleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ niyoloneꞌ. Estiꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Cristoeꞌ ni qal sete, enimataj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌl exoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ,
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 tan kat ibꞌan u Tiixheꞌ uvaꞌ kꞌuxh yeꞌl ipaav u Cristoeꞌ ati, as Aakeꞌ kat eqꞌon u kupaaveꞌ, tiꞌ uvaꞌ la toksa veꞌt oꞌ u Tiixheꞌ jikla aamail taꞌn u Cristoeꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.