2 Coríntios 5

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ ech kuxh u kuchiꞌoleꞌ echeꞌ umaj tabernáculo uvaꞌ la eꞌpuli. As la taqꞌ u Tiixheꞌ umaꞌt kuchiꞌol tu almikaꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal echeꞌ umaj kabꞌal uvaꞌ yeꞌ la eꞌpuli, tan jit umaj naj bꞌanol tetz tukꞌ iqꞌabꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 As aꞌ chit ni tal qaama uvaꞌ oora koj la kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la oon oꞌ tu almikaꞌ.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 As tuk chit eloj oꞌeꞌ taꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ u vaaꞌ, as yeꞌl oꞌeꞌ taꞌ lakoj kaa oꞌ tꞌosli tan tu kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ tuk aqꞌon sqe.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 As tul atil oꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ tabernáculo, as nu kupalebꞌe kꞌaxkꞌo tukꞌ txumuꞌm. Pet jit aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la kam oꞌ echeꞌ teesal umaj oꞌtla oksaꞌm sqiꞌ. Pet aꞌ ni tal qaama uvaꞌ oora koj la kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj akꞌ oksaꞌm, aqꞌal uvaꞌ la sotz u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ lakich pach. As isleꞌl veꞌt oꞌ la ibꞌaneꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ akꞌnale uvaꞌ yeꞌl veꞌt imoxtebꞌal ati.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 As aꞌ u Tiixheꞌ kat cheesan oꞌ tiꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ. As Aakeꞌ kat oksan u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ techal tuk ibꞌan Aak jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn Aak.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ sbꞌenameen. As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ tul atil oꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ tabernáculo, as yeꞌl oꞌ oonoj oꞌ kꞌatz Aak.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 As kꞌuxh yeꞌl Aak ni qileꞌ, as kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 As nu kusaꞌ uvaꞌ la qaqꞌ kan u kuchiꞌoleꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ qatin kꞌatz u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 As kꞌuxh yeꞌxnaj qaqꞌat kan u kuchiꞌoleꞌ as moj maꞌt qaqꞌat kan, as ni qok ilil tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt Aak sqiꞌ,
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 tan techal chit la kukꞌuch qibꞌ vatz u Cristoeꞌ tul la ibꞌan Aak kusuuchil kam uvaꞌ kat kubꞌana vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As kꞌuxh bꞌaꞌn as moj vaꞌlexh kat kubꞌana, as junun oꞌ la kukꞌul ichꞌexel uveꞌ kat kubꞌana, tul uvaꞌ atiktel oꞌ tu kuchiꞌoleꞌ.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ xoꞌvebꞌal talcheꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As estiꞌeꞌ nu kubꞌeya veꞌt te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la inima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni qaleꞌ. As kꞌuxh ootzimal veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ taꞌn Aak uvaꞌ jik chit ni qal isuuchil u yoleꞌ, as aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la koj chit pal ex stuul tiꞌ tootzileꞌ.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 As aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la txuqꞌtxun ex sqiꞌ, tan yeꞌl oꞌ ni qoksa kuqꞌii sevatz unpajte. Pet aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la chee veꞌt eyol tiꞌ ekꞌulbꞌet unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ nibꞌan sevatz. Pet yeꞌ ni titzꞌa uvaꞌ at u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pet asoj nu kupaasa iviꞌ tiꞌ talax isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, as tiꞌ qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ nu kubꞌankat. Pet asoj jik nu kubꞌaneꞌ, as tiꞌ elochpeꞌ nu kubꞌankat.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 As kam uvaꞌ nu kubꞌan sevatz, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn oꞌ te u Cristo nu kubꞌankat. As ootzimal veꞌt sqaꞌn uvaꞌ kat kam Aak tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil. Estiꞌeꞌ uvaꞌ vatz u Tiixheꞌ, as kat ibꞌan u Jesús kuvaatzil skukajayil, tiꞌ kukameꞌ vatz u paaveꞌ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 As kat kam veꞌt Aak tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ jit u kutxumbꞌaleꞌ la qeqꞌola tetz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ veꞌt vitxumbꞌal u Jesúseꞌ la qeqꞌola tetz uvaꞌ kat kam sqiꞌ. As kat ul taama Aak unpajte.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jitꞌeꞌch ni qitzꞌa cheel tiꞌ umaj uxhchil echeꞌ uvaꞌ nik qitzꞌa bꞌaxa, tul uvaꞌ yeꞌxnik ok oꞌ kꞌatz u Cristo, tan aꞌ kuxh unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ eqꞌomalik sqaꞌn. As kꞌuxh ech nik qitzꞌa tiꞌ u Cristo bꞌaxa, pet ech koj cheel, tan jitꞌeꞌch ni qitzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ Aak,
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 tan abꞌil uvaꞌ at veꞌt ok kꞌatz u Cristo, as akꞌnal veꞌt vitxumbꞌaleꞌ. As kat sotzyu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomalik staꞌn sbꞌaxa. As aꞌ veꞌt u akꞌ txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn cheel.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 As u akꞌ txumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal sqaꞌn cheel, as aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon sqe, tan tiꞌ vikamebꞌal u Cristoeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌkat kan u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl veꞌt kuxoꞌl tukꞌ Aak. As Aakeꞌ kat aqꞌon veꞌt qijleꞌm tiꞌ kupaxsat u yoleꞌ uvaꞌ kꞌujbꞌaꞌmal kan taꞌn Aak.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo, as an kuxh u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ la uch tok unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As yeꞌl ixoꞌl unqꞌa tenameꞌ tukꞌ Aak la ibꞌaneꞌ. As la uchi uvaꞌ yeꞌl veꞌt ipaav unqꞌa tenameꞌ la toksa veꞌt Aak stuul. As Aakeꞌ kat aqꞌon kan sqe tiꞌ uvaꞌ la bꞌen kupaxsa u yoleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la uch tok unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 As oꞌ bꞌanol ivatz u Cristoeꞌ. As tul ni qal u yoleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ niyoloneꞌ. Estiꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Cristoeꞌ ni qal sete, enimataj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌl exoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ,
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 tan kat ibꞌan u Tiixheꞌ uvaꞌ kꞌuxh yeꞌl ipaav u Cristoeꞌ ati, as Aakeꞌ kat eqꞌon u kupaaveꞌ, tiꞌ uvaꞌ la toksa veꞌt oꞌ u Tiixheꞌ jikla aamail taꞌn u Cristoeꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.