2 Coríntios 5

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ ech kuxh u kuchiꞌoleꞌ echeꞌ umaj tabernáculo uvaꞌ la eꞌpuli. As la taqꞌ u Tiixheꞌ umaꞌt kuchiꞌol tu almikaꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal echeꞌ umaj kabꞌal uvaꞌ yeꞌ la eꞌpuli, tan jit umaj naj bꞌanol tetz tukꞌ iqꞌabꞌ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 As aꞌ chit ni tal qaama uvaꞌ oora koj la kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la oon oꞌ tu almikaꞌ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 As tuk chit eloj oꞌeꞌ taꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ u vaaꞌ, as yeꞌl oꞌeꞌ taꞌ lakoj kaa oꞌ tꞌosli tan tu kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ tuk aqꞌon sqe.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 As tul atil oꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ tabernáculo, as nu kupalebꞌe kꞌaxkꞌo tukꞌ txumuꞌm. Pet jit aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la kam oꞌ echeꞌ teesal umaj oꞌtla oksaꞌm sqiꞌ. Pet aꞌ ni tal qaama uvaꞌ oora koj la kukꞌul umaꞌt u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj akꞌ oksaꞌm, aqꞌal uvaꞌ la sotz u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ lakich pach. As isleꞌl veꞌt oꞌ la ibꞌaneꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ akꞌnale uvaꞌ yeꞌl veꞌt imoxtebꞌal ati.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 As aꞌ u Tiixheꞌ kat cheesan oꞌ tiꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ. As Aakeꞌ kat oksan u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ techal tuk ibꞌan Aak jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn Aak.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ sbꞌenameen. As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ tul atil oꞌ tu u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ echeꞌ tabernáculo, as yeꞌl oꞌ oonoj oꞌ kꞌatz Aak.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 As kꞌuxh yeꞌl Aak ni qileꞌ, as kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 As nu kusaꞌ uvaꞌ la qaqꞌ kan u kuchiꞌoleꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ qatin kꞌatz u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 As kꞌuxh yeꞌxnaj qaqꞌat kan u kuchiꞌoleꞌ as moj maꞌt qaqꞌat kan, as ni qok ilil tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt Aak sqiꞌ,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 tan techal chit la kukꞌuch qibꞌ vatz u Cristoeꞌ tul la ibꞌan Aak kusuuchil kam uvaꞌ kat kubꞌana vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As kꞌuxh bꞌaꞌn as moj vaꞌlexh kat kubꞌana, as junun oꞌ la kukꞌul ichꞌexel uveꞌ kat kubꞌana, tul uvaꞌ atiktel oꞌ tu kuchiꞌoleꞌ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ xoꞌvebꞌal talcheꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As estiꞌeꞌ nu kubꞌeya veꞌt te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la inima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni qaleꞌ. As kꞌuxh ootzimal veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ taꞌn Aak uvaꞌ jik chit ni qal isuuchil u yoleꞌ, as aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la koj chit pal ex stuul tiꞌ tootzileꞌ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 As aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la txuqꞌtxun ex sqiꞌ, tan yeꞌl oꞌ ni qoksa kuqꞌii sevatz unpajte. Pet aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la chee veꞌt eyol tiꞌ ekꞌulbꞌet unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ nibꞌan sevatz. Pet yeꞌ ni titzꞌa uvaꞌ at u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Pet asoj nu kupaasa iviꞌ tiꞌ talax isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, as tiꞌ qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ nu kubꞌankat. Pet asoj jik nu kubꞌaneꞌ, as tiꞌ elochpeꞌ nu kubꞌankat.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 As kam uvaꞌ nu kubꞌan sevatz, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn oꞌ te u Cristo nu kubꞌankat. As ootzimal veꞌt sqaꞌn uvaꞌ kat kam Aak tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil. Estiꞌeꞌ uvaꞌ vatz u Tiixheꞌ, as kat ibꞌan u Jesús kuvaatzil skukajayil, tiꞌ kukameꞌ vatz u paaveꞌ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 As kat kam veꞌt Aak tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ jit u kutxumbꞌaleꞌ la qeqꞌola tetz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ veꞌt vitxumbꞌal u Jesúseꞌ la qeqꞌola tetz uvaꞌ kat kam sqiꞌ. As kat ul taama Aak unpajte.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jitꞌeꞌch ni qitzꞌa cheel tiꞌ umaj uxhchil echeꞌ uvaꞌ nik qitzꞌa bꞌaxa, tul uvaꞌ yeꞌxnik ok oꞌ kꞌatz u Cristo, tan aꞌ kuxh unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ eqꞌomalik sqaꞌn. As kꞌuxh ech nik qitzꞌa tiꞌ u Cristo bꞌaxa, pet ech koj cheel, tan jitꞌeꞌch ni qitzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ Aak,
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 tan abꞌil uvaꞌ at veꞌt ok kꞌatz u Cristo, as akꞌnal veꞌt vitxumbꞌaleꞌ. As kat sotzyu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomalik staꞌn sbꞌaxa. As aꞌ veꞌt u akꞌ txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn cheel.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 As u akꞌ txumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal sqaꞌn cheel, as aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon sqe, tan tiꞌ vikamebꞌal u Cristoeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌkat kan u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl veꞌt kuxoꞌl tukꞌ Aak. As Aakeꞌ kat aqꞌon veꞌt qijleꞌm tiꞌ kupaxsat u yoleꞌ uvaꞌ kꞌujbꞌaꞌmal kan taꞌn Aak.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo, as an kuxh u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ la uch tok unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As yeꞌl ixoꞌl unqꞌa tenameꞌ tukꞌ Aak la ibꞌaneꞌ. As la uchi uvaꞌ yeꞌl veꞌt ipaav unqꞌa tenameꞌ la toksa veꞌt Aak stuul. As Aakeꞌ kat aqꞌon kan sqe tiꞌ uvaꞌ la bꞌen kupaxsa u yoleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la uch tok unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 As oꞌ bꞌanol ivatz u Cristoeꞌ. As tul ni qal u yoleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ niyoloneꞌ. Estiꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Cristoeꞌ ni qal sete, enimataj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌl exoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ,
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 tan kat ibꞌan u Tiixheꞌ uvaꞌ kꞌuxh yeꞌl ipaav u Cristoeꞌ ati, as Aakeꞌ kat eqꞌon u kupaaveꞌ, tiꞌ uvaꞌ la toksa veꞌt oꞌ u Tiixheꞌ jikla aamail taꞌn u Cristoeꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.