2 Coríntios 11

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekuy unbꞌooj in tiꞌ kaꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tuk val bꞌen sete tiꞌ u vijleꞌmeꞌ uveꞌ at setiꞌ, as kamal yeꞌxhkam la etoksa stuul.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Tan an chit u Tiixheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tiꞌ voksat vaama setiꞌ. As alel veꞌteꞌ setiꞌ svaꞌn uvaꞌ taꞌn kuxh u Cristoeꞌ la etoksa etaama stiꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl veꞌt epaav tul la oon ex vatz u Cristo, echeꞌ toon umaj qꞌopo ixoj xeꞌ itzumel.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 As nitxumun vaama setiꞌ, vitzꞌin vatzik. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Evaeꞌ tul kat maxtibꞌeli taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ uvaꞌ kat ibꞌensa tibꞌ txꞌiꞌlatxooil. As echenik ebꞌaneꞌ, tan jit kuxh nim la yansal vetxumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl tiꞌ u Cristo, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ jik chit kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ Aak.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 As tul ni toon umaj uxhchil sexoꞌl as nekꞌuleꞌ tiꞌ talat umaꞌtoj yol sete, kꞌuxh jit u Jesúseꞌ ni tal u uxhchileꞌ echeꞌ uvaꞌ kat qal sete. As kꞌuxh jit u Tiixhla Espíritueꞌ ni tal u uxhchileꞌ sete, as mitaꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni taleꞌ uvaꞌ kat enima bꞌaxa, pet yeꞌxhkam kuxh netal stiꞌ.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 As kꞌuxh ni toksa tibꞌ chajnaj nimla apóstolil, as yeꞌl chajnaj at pal koj vitxumbꞌaleꞌ sviꞌ.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 As kꞌuxh jit bꞌaꞌn unyoloneꞌ, as at untxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As ootzimal chit setaꞌn, tan jatpajul kuxh kat unkꞌuch sete uvaꞌ at untxumbꞌal taꞌn Aak.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 As ex la alon moj vaꞌlexh kat unbꞌana, tul kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ sexoꞌl, tan yeꞌ kat voksa unqꞌii tiꞌ unjajat umaj lochbꞌal sete. Pet aal kat voksa eqꞌii tiꞌ unlochat ex.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 As aal kat unkꞌul puaj te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 As kam uvaꞌ nikat isaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌxhkam kat unjaj sete, tan tul kat ul iqꞌelu in unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ kat tzaa tu u Macedonia, as chajaakeꞌ kat ul aqꞌon sve kam uvaꞌ nik isaꞌvit sviꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj lochbꞌal kat unjaj sete. As echattel kuxh tuk unbꞌaneꞌ.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ aꞌ isuuchil u jikla yoleꞌ tiꞌ u Cristo uvaꞌ at veꞌt tu u vaanxelaleꞌ. As ootzimal svaꞌn unpajte uvaꞌ yeꞌl umaj ex uvaꞌ eyen ex tu u Acaya la eesan u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu u vaanxelaleꞌ tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete, tul uvaꞌ atik in sexoꞌl.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 As yeꞌle uvaꞌ ex koj yeꞌ nunsaꞌ ex tul ni val unqꞌa yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unkꞌul umaj lochbꞌal vetz sete. ¡Pet ootzimaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ex sve!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 As latel chit unbꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz la unjaj sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la chee iyol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ ibꞌanat tibꞌ eela tukꞌ u vijleꞌmeꞌ.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Pet nu kuxh toksa jeꞌ tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ apóstolil tiꞌ u Cristoeꞌ. As kꞌuxh ni toksa tibꞌ chajnaj lochol etetz, pet nu kuxh ichuli tibꞌ chajnaj tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 As yeꞌ la sotz veꞌt ekꞌuꞌl stiꞌ, tan echat nibꞌan u Satanás, tan ni toksa tibꞌ naj echeꞌ umaj u ángel.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la sotz ekꞌuꞌl tul uvaꞌ ni toksa tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnla aamail uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ la etal sviꞌ uvaꞌ yeꞌl untxumbꞌal ati. As kꞌuxh at uxhchil ni alon sviꞌ uvaꞌ yeꞌl untxumbꞌal ati, pet ekꞌultaj kuxh in tijikil, aqꞌal uvaꞌ la uch unjeꞌsat unbꞌooj vibꞌ tiꞌ u vijleꞌmeꞌ.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 As ootzimaleꞌ svaꞌn uvaꞌ yeꞌl kuxh itxaꞌk u jeꞌsaibꞌeꞌ uveꞌ ni valeꞌ, tan aꞌeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As jitꞌeꞌch ni tal u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Pet yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ tukꞌ vichiꞌoleꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ antu veꞌt in la unjeꞌsa veꞌt vibꞌ tiꞌ u vijleꞌmeꞌ, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 As kꞌuxh at etxumbꞌal netal jeꞌ sete, ¡as nekuy unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at sexoꞌl uveꞌ vaꞌlexh kuxh itxumbꞌal!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 As nekuy unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kam kuxh ni tulbꞌe ex, tan at uxhchil ni oksan ex tiꞌ enimat unqꞌa itxumbꞌal chajnajeꞌ. As kam kuxh nijaj chajnaj sete. As nimaxtibꞌe ex chajnaj. As nim chit ni toksakat tibꞌ chajnaj tiꞌ ijeꞌsat tibꞌ. As niyoqꞌ ex chajnaj eela kuxh stukꞌ uvaꞌ evatz nitzꞌichpu taꞌn qꞌabꞌ.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Pet esotzsataj unpaav, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl iyakꞌil vunyoleꞌ uvaꞌ kat val sete echeꞌ uvaꞌ ni tal chajnaj sete.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 As kꞌuxh hebreo chajnaj, as echat in. As tiaal Israel chajnaj. As echat in, tan in tiaal Israel. As tiaal Abraham chajnaj. As echat in, tan in tiaal Abraham unpajte.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Asoj ikꞌam u Cristo chajnaj, as echat in, tan in ikꞌam u Cristo. As at pal u vijleꞌmeꞌ tiꞌ chajnaj. (¡As vaꞌlen kuxh nunbꞌaneꞌ nunnacheꞌ, tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ!) As yeꞌ nilejon uveꞌ nibꞌan chajnaj tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan jatpajul kuxh kat oksal in tu u kaarsa tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As jatpajul kuxh kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzꞌuꞌm; jatpajul kuxhtuꞌ uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ kat kam in tiꞌ uvaꞌ nimamal u Cristo svaꞌn,
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 tan oꞌpajuul kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzꞌuꞌm taꞌn unqꞌa tiaal Israeleꞌ uvaꞌ ni ixvan u Jesúseꞌ. As vinaj bꞌelelaval (39) qꞌosbꞌeꞌm kat bꞌanax sve chajpaj.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 As oxpajul kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzeꞌ. As unpajte kat sutil kꞌubꞌ sviꞌ. Oxpajte uvaꞌ kat ok in tu u barco, as kat bꞌen in xeꞌ u mar. As ibꞌan unpajul umaꞌl qꞌii as umaꞌt aqꞌbꞌal kat kaa in viꞌ u mar.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 As tul nikat unxaan tulaj unqꞌa tenameꞌ as tul nikat unqꞌaxi unqꞌa nimla aꞌeꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ nikat unpalebꞌe taꞌn unqꞌa elqꞌomeꞌ, tukꞌ unjoltu unqꞌa tiaal Israel as tukꞌ kaꞌt unqꞌa jit tiaal Israel. As kꞌuxh tu u tenam, as kꞌuxh tu umaj atinbꞌal uvaꞌ yeꞌl uxhchil at stuul as moj viꞌ u mar, as mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat unpalebꞌe. As kat unpalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nu kuxh toksa tibꞌ niman tetz u Jesúseꞌ.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 As nikat unpalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn unqꞌa aqꞌoneꞌ, tan kat kool in staꞌn. As jatpajul kuxh yeꞌ kat vat in. Nikat unkuy vaꞌy tukꞌ tzajitziꞌl tiꞌ uvaꞌ yeꞌlik vechbꞌubꞌal atike. Jatpajul kuxh nikat unkuy cheꞌv, tan nikat isaꞌvit oksaꞌm sviꞌ.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 As jit kuxh taꞌneꞌ nunpalebꞌe, tan jun qꞌii nixaan veꞌt vaama tiꞌ vitzꞌat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesús tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil,
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 tan tul uvaꞌ ninach umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ yeꞌl chit iyakꞌil u taanxelaleꞌ ati, as texh in nunnacheꞌ, tul uvaꞌ ni vabꞌi u yoleꞌ stiꞌ. As tul uvaꞌ nimaxtibꞌel umaj qitzꞌin qatzik tiꞌ ipaavineꞌ, as ni tul unviꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌanax ste.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 As ni vileꞌ uvaꞌ techal chit la unjeꞌsa vibꞌ. As aꞌ la unjeꞌsakat vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 As aꞌ u Tiixheꞌ, viBꞌaal u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ uveꞌ ni toksal iqꞌii tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, as ootzimal taꞌn Aak uvaꞌ yeꞌl yol nunchuli.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 As tul uvaꞌ atik in tu u tenam uvaꞌ Damasco, as tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Aretas, ixeep unqꞌa bꞌeyeꞌ tu u tenameꞌ skajayil tiꞌ untxeypeꞌ.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 As kat aqꞌax kuꞌ in tu umaꞌl u nimla xuꞌk tiꞌ vel chꞌuꞌl tu umaꞌl u tokebꞌal saj, tan atik ok tapiaal tiꞌ u tenameꞌ. As kat aqꞌax kuꞌ tzan in taꞌn ijvil tu txꞌavaꞌ. As kat ooj veꞌt in. As yeꞌ kat txeypu veꞌt in taꞌn u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.