2 Coríntios 11
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekuy unbꞌooj in tiꞌ kaꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tuk val bꞌen sete tiꞌ u vijleꞌmeꞌ uveꞌ at setiꞌ, as kamal yeꞌxhkam la etoksa stuul.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Tan an chit u Tiixheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tiꞌ voksat vaama setiꞌ. As alel veꞌteꞌ setiꞌ svaꞌn uvaꞌ taꞌn kuxh u Cristoeꞌ la etoksa etaama stiꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl veꞌt epaav tul la oon ex vatz u Cristo, echeꞌ toon umaj qꞌopo ixoj xeꞌ itzumel.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 As nitxumun vaama setiꞌ, vitzꞌin vatzik. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Evaeꞌ tul kat maxtibꞌeli taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ uvaꞌ kat ibꞌensa tibꞌ txꞌiꞌlatxooil. As echenik ebꞌaneꞌ, tan jit kuxh nim la yansal vetxumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl tiꞌ u Cristo, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ jik chit kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ Aak.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 As tul ni toon umaj uxhchil sexoꞌl as nekꞌuleꞌ tiꞌ talat umaꞌtoj yol sete, kꞌuxh jit u Jesúseꞌ ni tal u uxhchileꞌ echeꞌ uvaꞌ kat qal sete. As kꞌuxh jit u Tiixhla Espíritueꞌ ni tal u uxhchileꞌ sete, as mitaꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni taleꞌ uvaꞌ kat enima bꞌaxa, pet yeꞌxhkam kuxh netal stiꞌ.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 As kꞌuxh ni toksa tibꞌ chajnaj nimla apóstolil, as yeꞌl chajnaj at pal koj vitxumbꞌaleꞌ sviꞌ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 As kꞌuxh jit bꞌaꞌn unyoloneꞌ, as at untxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As ootzimal chit setaꞌn, tan jatpajul kuxh kat unkꞌuch sete uvaꞌ at untxumbꞌal taꞌn Aak.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 As ex la alon moj vaꞌlexh kat unbꞌana, tul kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ sexoꞌl, tan yeꞌ kat voksa unqꞌii tiꞌ unjajat umaj lochbꞌal sete. Pet aal kat voksa eqꞌii tiꞌ unlochat ex.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 As aal kat unkꞌul puaj te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 As kam uvaꞌ nikat isaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌxhkam kat unjaj sete, tan tul kat ul iqꞌelu in unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ kat tzaa tu u Macedonia, as chajaakeꞌ kat ul aqꞌon sve kam uvaꞌ nik isaꞌvit sviꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj lochbꞌal kat unjaj sete. As echattel kuxh tuk unbꞌaneꞌ.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ aꞌ isuuchil u jikla yoleꞌ tiꞌ u Cristo uvaꞌ at veꞌt tu u vaanxelaleꞌ. As ootzimal svaꞌn unpajte uvaꞌ yeꞌl umaj ex uvaꞌ eyen ex tu u Acaya la eesan u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu u vaanxelaleꞌ tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete, tul uvaꞌ atik in sexoꞌl.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 As yeꞌle uvaꞌ ex koj yeꞌ nunsaꞌ ex tul ni val unqꞌa yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unkꞌul umaj lochbꞌal vetz sete. ¡Pet ootzimaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ex sve!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 As latel chit unbꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz la unjaj sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la chee iyol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ ibꞌanat tibꞌ eela tukꞌ u vijleꞌmeꞌ.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Pet nu kuxh toksa jeꞌ tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ apóstolil tiꞌ u Cristoeꞌ. As kꞌuxh ni toksa tibꞌ chajnaj lochol etetz, pet nu kuxh ichuli tibꞌ chajnaj tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 As yeꞌ la sotz veꞌt ekꞌuꞌl stiꞌ, tan echat nibꞌan u Satanás, tan ni toksa tibꞌ naj echeꞌ umaj u ángel.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la sotz ekꞌuꞌl tul uvaꞌ ni toksa tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnla aamail uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ la etal sviꞌ uvaꞌ yeꞌl untxumbꞌal ati. As kꞌuxh at uxhchil ni alon sviꞌ uvaꞌ yeꞌl untxumbꞌal ati, pet ekꞌultaj kuxh in tijikil, aqꞌal uvaꞌ la uch unjeꞌsat unbꞌooj vibꞌ tiꞌ u vijleꞌmeꞌ.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 As ootzimaleꞌ svaꞌn uvaꞌ yeꞌl kuxh itxaꞌk u jeꞌsaibꞌeꞌ uveꞌ ni valeꞌ, tan aꞌeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As jitꞌeꞌch ni tal u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Pet yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ tukꞌ vichiꞌoleꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ antu veꞌt in la unjeꞌsa veꞌt vibꞌ tiꞌ u vijleꞌmeꞌ, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 As kꞌuxh at etxumbꞌal netal jeꞌ sete, ¡as nekuy unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at sexoꞌl uveꞌ vaꞌlexh kuxh itxumbꞌal!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 As nekuy unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kam kuxh ni tulbꞌe ex, tan at uxhchil ni oksan ex tiꞌ enimat unqꞌa itxumbꞌal chajnajeꞌ. As kam kuxh nijaj chajnaj sete. As nimaxtibꞌe ex chajnaj. As nim chit ni toksakat tibꞌ chajnaj tiꞌ ijeꞌsat tibꞌ. As niyoqꞌ ex chajnaj eela kuxh stukꞌ uvaꞌ evatz nitzꞌichpu taꞌn qꞌabꞌ.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Pet esotzsataj unpaav, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl iyakꞌil vunyoleꞌ uvaꞌ kat val sete echeꞌ uvaꞌ ni tal chajnaj sete.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 As kꞌuxh hebreo chajnaj, as echat in. As tiaal Israel chajnaj. As echat in, tan in tiaal Israel. As tiaal Abraham chajnaj. As echat in, tan in tiaal Abraham unpajte.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Asoj ikꞌam u Cristo chajnaj, as echat in, tan in ikꞌam u Cristo. As at pal u vijleꞌmeꞌ tiꞌ chajnaj. (¡As vaꞌlen kuxh nunbꞌaneꞌ nunnacheꞌ, tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ!) As yeꞌ nilejon uveꞌ nibꞌan chajnaj tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan jatpajul kuxh kat oksal in tu u kaarsa tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As jatpajul kuxh kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzꞌuꞌm; jatpajul kuxhtuꞌ uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ kat kam in tiꞌ uvaꞌ nimamal u Cristo svaꞌn,
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 tan oꞌpajuul kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzꞌuꞌm taꞌn unqꞌa tiaal Israeleꞌ uvaꞌ ni ixvan u Jesúseꞌ. As vinaj bꞌelelaval (39) qꞌosbꞌeꞌm kat bꞌanax sve chajpaj.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 As oxpajul kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzeꞌ. As unpajte kat sutil kꞌubꞌ sviꞌ. Oxpajte uvaꞌ kat ok in tu u barco, as kat bꞌen in xeꞌ u mar. As ibꞌan unpajul umaꞌl qꞌii as umaꞌt aqꞌbꞌal kat kaa in viꞌ u mar.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 As tul nikat unxaan tulaj unqꞌa tenameꞌ as tul nikat unqꞌaxi unqꞌa nimla aꞌeꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ nikat unpalebꞌe taꞌn unqꞌa elqꞌomeꞌ, tukꞌ unjoltu unqꞌa tiaal Israel as tukꞌ kaꞌt unqꞌa jit tiaal Israel. As kꞌuxh tu u tenam, as kꞌuxh tu umaj atinbꞌal uvaꞌ yeꞌl uxhchil at stuul as moj viꞌ u mar, as mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat unpalebꞌe. As kat unpalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nu kuxh toksa tibꞌ niman tetz u Jesúseꞌ.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 As nikat unpalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn unqꞌa aqꞌoneꞌ, tan kat kool in staꞌn. As jatpajul kuxh yeꞌ kat vat in. Nikat unkuy vaꞌy tukꞌ tzajitziꞌl tiꞌ uvaꞌ yeꞌlik vechbꞌubꞌal atike. Jatpajul kuxh nikat unkuy cheꞌv, tan nikat isaꞌvit oksaꞌm sviꞌ.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 As jit kuxh taꞌneꞌ nunpalebꞌe, tan jun qꞌii nixaan veꞌt vaama tiꞌ vitzꞌat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesús tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil,
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 tan tul uvaꞌ ninach umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ yeꞌl chit iyakꞌil u taanxelaleꞌ ati, as texh in nunnacheꞌ, tul uvaꞌ ni vabꞌi u yoleꞌ stiꞌ. As tul uvaꞌ nimaxtibꞌel umaj qitzꞌin qatzik tiꞌ ipaavineꞌ, as ni tul unviꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌanax ste.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 As ni vileꞌ uvaꞌ techal chit la unjeꞌsa vibꞌ. As aꞌ la unjeꞌsakat vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 As aꞌ u Tiixheꞌ, viBꞌaal u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ uveꞌ ni toksal iqꞌii tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, as ootzimal taꞌn Aak uvaꞌ yeꞌl yol nunchuli.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 As tul uvaꞌ atik in tu u tenam uvaꞌ Damasco, as tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Aretas, ixeep unqꞌa bꞌeyeꞌ tu u tenameꞌ skajayil tiꞌ untxeypeꞌ.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 As kat aqꞌax kuꞌ in tu umaꞌl u nimla xuꞌk tiꞌ vel chꞌuꞌl tu umaꞌl u tokebꞌal saj, tan atik ok tapiaal tiꞌ u tenameꞌ. As kat aqꞌax kuꞌ tzan in taꞌn ijvil tu txꞌavaꞌ. As kat ooj veꞌt in. As yeꞌ kat txeypu veꞌt in taꞌn u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.