2 Coríntios 11
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekuy unbꞌooj in tiꞌ kaꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tuk val bꞌen sete tiꞌ u vijleꞌmeꞌ uveꞌ at setiꞌ, as kamal yeꞌxhkam la etoksa stuul.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Tan an chit u Tiixheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tiꞌ voksat vaama setiꞌ. As alel veꞌteꞌ setiꞌ svaꞌn uvaꞌ taꞌn kuxh u Cristoeꞌ la etoksa etaama stiꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl veꞌt epaav tul la oon ex vatz u Cristo, echeꞌ toon umaj qꞌopo ixoj xeꞌ itzumel.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 As nitxumun vaama setiꞌ, vitzꞌin vatzik. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Evaeꞌ tul kat maxtibꞌeli taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ uvaꞌ kat ibꞌensa tibꞌ txꞌiꞌlatxooil. As echenik ebꞌaneꞌ, tan jit kuxh nim la yansal vetxumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl tiꞌ u Cristo, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ jik chit kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ Aak.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 As tul ni toon umaj uxhchil sexoꞌl as nekꞌuleꞌ tiꞌ talat umaꞌtoj yol sete, kꞌuxh jit u Jesúseꞌ ni tal u uxhchileꞌ echeꞌ uvaꞌ kat qal sete. As kꞌuxh jit u Tiixhla Espíritueꞌ ni tal u uxhchileꞌ sete, as mitaꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni taleꞌ uvaꞌ kat enima bꞌaxa, pet yeꞌxhkam kuxh netal stiꞌ.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 As kꞌuxh ni toksa tibꞌ chajnaj nimla apóstolil, as yeꞌl chajnaj at pal koj vitxumbꞌaleꞌ sviꞌ.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 As kꞌuxh jit bꞌaꞌn unyoloneꞌ, as at untxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As ootzimal chit setaꞌn, tan jatpajul kuxh kat unkꞌuch sete uvaꞌ at untxumbꞌal taꞌn Aak.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 As ex la alon moj vaꞌlexh kat unbꞌana, tul kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ sexoꞌl, tan yeꞌ kat voksa unqꞌii tiꞌ unjajat umaj lochbꞌal sete. Pet aal kat voksa eqꞌii tiꞌ unlochat ex.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 As aal kat unkꞌul puaj te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 As kam uvaꞌ nikat isaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌxhkam kat unjaj sete, tan tul kat ul iqꞌelu in unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ kat tzaa tu u Macedonia, as chajaakeꞌ kat ul aqꞌon sve kam uvaꞌ nik isaꞌvit sviꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj lochbꞌal kat unjaj sete. As echattel kuxh tuk unbꞌaneꞌ.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ aꞌ isuuchil u jikla yoleꞌ tiꞌ u Cristo uvaꞌ at veꞌt tu u vaanxelaleꞌ. As ootzimal svaꞌn unpajte uvaꞌ yeꞌl umaj ex uvaꞌ eyen ex tu u Acaya la eesan u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu u vaanxelaleꞌ tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete, tul uvaꞌ atik in sexoꞌl.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 As yeꞌle uvaꞌ ex koj yeꞌ nunsaꞌ ex tul ni val unqꞌa yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unkꞌul umaj lochbꞌal vetz sete. ¡Pet ootzimaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ex sve!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 As latel chit unbꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz la unjaj sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la chee iyol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ ibꞌanat tibꞌ eela tukꞌ u vijleꞌmeꞌ.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Pet nu kuxh toksa jeꞌ tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ apóstolil tiꞌ u Cristoeꞌ. As kꞌuxh ni toksa tibꞌ chajnaj lochol etetz, pet nu kuxh ichuli tibꞌ chajnaj tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 As yeꞌ la sotz veꞌt ekꞌuꞌl stiꞌ, tan echat nibꞌan u Satanás, tan ni toksa tibꞌ naj echeꞌ umaj u ángel.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la sotz ekꞌuꞌl tul uvaꞌ ni toksa tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnla aamail uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ la etal sviꞌ uvaꞌ yeꞌl untxumbꞌal ati. As kꞌuxh at uxhchil ni alon sviꞌ uvaꞌ yeꞌl untxumbꞌal ati, pet ekꞌultaj kuxh in tijikil, aqꞌal uvaꞌ la uch unjeꞌsat unbꞌooj vibꞌ tiꞌ u vijleꞌmeꞌ.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 As ootzimaleꞌ svaꞌn uvaꞌ yeꞌl kuxh itxaꞌk u jeꞌsaibꞌeꞌ uveꞌ ni valeꞌ, tan aꞌeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As jitꞌeꞌch ni tal u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pet yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ tukꞌ vichiꞌoleꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ antu veꞌt in la unjeꞌsa veꞌt vibꞌ tiꞌ u vijleꞌmeꞌ, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 As kꞌuxh at etxumbꞌal netal jeꞌ sete, ¡as nekuy unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at sexoꞌl uveꞌ vaꞌlexh kuxh itxumbꞌal!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 As nekuy unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kam kuxh ni tulbꞌe ex, tan at uxhchil ni oksan ex tiꞌ enimat unqꞌa itxumbꞌal chajnajeꞌ. As kam kuxh nijaj chajnaj sete. As nimaxtibꞌe ex chajnaj. As nim chit ni toksakat tibꞌ chajnaj tiꞌ ijeꞌsat tibꞌ. As niyoqꞌ ex chajnaj eela kuxh stukꞌ uvaꞌ evatz nitzꞌichpu taꞌn qꞌabꞌ.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Pet esotzsataj unpaav, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl iyakꞌil vunyoleꞌ uvaꞌ kat val sete echeꞌ uvaꞌ ni tal chajnaj sete.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 As kꞌuxh hebreo chajnaj, as echat in. As tiaal Israel chajnaj. As echat in, tan in tiaal Israel. As tiaal Abraham chajnaj. As echat in, tan in tiaal Abraham unpajte.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Asoj ikꞌam u Cristo chajnaj, as echat in, tan in ikꞌam u Cristo. As at pal u vijleꞌmeꞌ tiꞌ chajnaj. (¡As vaꞌlen kuxh nunbꞌaneꞌ nunnacheꞌ, tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ!) As yeꞌ nilejon uveꞌ nibꞌan chajnaj tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan jatpajul kuxh kat oksal in tu u kaarsa tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As jatpajul kuxh kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzꞌuꞌm; jatpajul kuxhtuꞌ uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ kat kam in tiꞌ uvaꞌ nimamal u Cristo svaꞌn,
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 tan oꞌpajuul kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzꞌuꞌm taꞌn unqꞌa tiaal Israeleꞌ uvaꞌ ni ixvan u Jesúseꞌ. As vinaj bꞌelelaval (39) qꞌosbꞌeꞌm kat bꞌanax sve chajpaj.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 As oxpajul kat qꞌospu veꞌt in taꞌn tzeꞌ. As unpajte kat sutil kꞌubꞌ sviꞌ. Oxpajte uvaꞌ kat ok in tu u barco, as kat bꞌen in xeꞌ u mar. As ibꞌan unpajul umaꞌl qꞌii as umaꞌt aqꞌbꞌal kat kaa in viꞌ u mar.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 As tul nikat unxaan tulaj unqꞌa tenameꞌ as tul nikat unqꞌaxi unqꞌa nimla aꞌeꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ nikat unpalebꞌe taꞌn unqꞌa elqꞌomeꞌ, tukꞌ unjoltu unqꞌa tiaal Israel as tukꞌ kaꞌt unqꞌa jit tiaal Israel. As kꞌuxh tu u tenam, as kꞌuxh tu umaj atinbꞌal uvaꞌ yeꞌl uxhchil at stuul as moj viꞌ u mar, as mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat unpalebꞌe. As kat unpalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nu kuxh toksa tibꞌ niman tetz u Jesúseꞌ.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 As nikat unpalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn unqꞌa aqꞌoneꞌ, tan kat kool in staꞌn. As jatpajul kuxh yeꞌ kat vat in. Nikat unkuy vaꞌy tukꞌ tzajitziꞌl tiꞌ uvaꞌ yeꞌlik vechbꞌubꞌal atike. Jatpajul kuxh nikat unkuy cheꞌv, tan nikat isaꞌvit oksaꞌm sviꞌ.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 As jit kuxh taꞌneꞌ nunpalebꞌe, tan jun qꞌii nixaan veꞌt vaama tiꞌ vitzꞌat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesús tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil,
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 tan tul uvaꞌ ninach umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ yeꞌl chit iyakꞌil u taanxelaleꞌ ati, as texh in nunnacheꞌ, tul uvaꞌ ni vabꞌi u yoleꞌ stiꞌ. As tul uvaꞌ nimaxtibꞌel umaj qitzꞌin qatzik tiꞌ ipaavineꞌ, as ni tul unviꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌanax ste.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 As ni vileꞌ uvaꞌ techal chit la unjeꞌsa vibꞌ. As aꞌ la unjeꞌsakat vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 As aꞌ u Tiixheꞌ, viBꞌaal u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ uveꞌ ni toksal iqꞌii tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, as ootzimal taꞌn Aak uvaꞌ yeꞌl yol nunchuli.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 As tul uvaꞌ atik in tu u tenam uvaꞌ Damasco, as tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Aretas, ixeep unqꞌa bꞌeyeꞌ tu u tenameꞌ skajayil tiꞌ untxeypeꞌ.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 As kat aqꞌax kuꞌ in tu umaꞌl u nimla xuꞌk tiꞌ vel chꞌuꞌl tu umaꞌl u tokebꞌal saj, tan atik ok tapiaal tiꞌ u tenameꞌ. As kat aqꞌax kuꞌ tzan in taꞌn ijvil tu txꞌavaꞌ. As kat ooj veꞌt in. As yeꞌ kat txeypu veꞌt in taꞌn u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.