2 Coríntios 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As tukꞌ u mutxkin aamaileꞌ tukꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ aqꞌel sve taꞌn u Cristoeꞌ, as tuk unjaj bꞌaꞌnil sete, in uvaꞌ in Pablo. Tan at kaꞌl unqꞌa uxhchil sexoꞌl uvaꞌ ni alon uvaꞌ nunxoꞌveꞌ tiꞌ unbꞌeyat sete tul uvaꞌ at in sexoꞌl. Pet tul uvaꞌ yeꞌl in sexoꞌl, tan tii veꞌt unyoloneꞌ, uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 As nunjaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ uvaꞌ la enima vunyoleꞌ, aqꞌal uvaꞌ jit tii unyoloneꞌ tul uvaꞌ la oon in sexoꞌl. As yeꞌ la xoꞌv in tiꞌ unbꞌeyat sete, ex uvaꞌ ni alon sviꞌ uvaꞌ ech vuntxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ eqꞌomal unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ staꞌn. Pet asoj yeꞌ la enima vunyoleꞌ, as tii unyoloneꞌ la unbꞌan sete.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 As kꞌuxh in vatz txꞌavaꞌilla aama, as jit unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nuntxakonsa tiꞌ untxꞌakat vibꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ,
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 tan jit eela unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ tukꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ eqꞌomal u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ staꞌn. As at iyakꞌil u yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ taꞌn u Tiixheꞌ tiꞌ tolebꞌ tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 As kam kuxh yolil ni talpeꞌ as kam kuxh jeꞌsaibꞌil nibꞌancheꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la inima unqꞌa uxhchileꞌ u Tiixheꞌ, uveꞌ ni taleꞌ. Pet ech koj u yoleꞌ uveꞌ ni qaleꞌ, tan ni tolebꞌ tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa jeꞌsaibꞌeꞌ. As jankꞌal unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ, as ni qeesa iqꞌii, aqꞌal uvaꞌ la inima veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ viyol u Cristoeꞌ.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 As tul la oon oꞌ sexoꞌl, as la qil veꞌteꞌ moj ni chit enima viyol u Cristoeꞌ. As tul uvaꞌ la qootzi veꞌteꞌ uvaꞌ nenima viyol Aakeꞌ, as ayaꞌl chit kukꞌuꞌl la kubꞌan veꞌt isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 As la val sete, etootzitaj isuuchil unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni tuch sexoꞌl, tan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at sexoꞌl uvaꞌ ni toksa tibꞌ sikꞌam u Cristoeꞌ, as paloj uveꞌ stuul uvaꞌ oꞌ ikꞌam u Cristoeꞌ unpajte.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 As kꞌuxh nunpaasa vibꞌ tiꞌ voksat jeꞌ unqꞌii tiꞌ u vijleꞌmeꞌ, as yeꞌl in nunchꞌixveꞌ, tan aꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ kat aqꞌon veꞌt sve tiꞌ iyakꞌinsal vetaanxelaleꞌ. Pet jit tiꞌ iyansal vetaanxelaleꞌ nunbꞌaneꞌ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 As jit exoꞌvisaleꞌ nunbꞌaneꞌ tul nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa uꞌujeꞌ sete.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sviꞌ uvaꞌ at sexoꞌl, tan ech ni tal ileꞌ: «Tii chit iyolon u Pablo, tul uvaꞌ nitzꞌibꞌa tzan unqꞌa yoleꞌ tu uꞌujeꞌ. Pet tul uvaꞌ at naj sukuxoꞌl, as yeꞌl chit itxaꞌk vitxumbꞌal najeꞌ tul niyoloneꞌ,» taqꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ni taleꞌ.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pet la val te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la toozi uvaꞌ kam vuntxumbꞌaleꞌ tul uvaꞌ yeꞌl in at in sexoꞌl tul nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa uꞌujeꞌ sete, as echat vuntxumbꞌaleꞌ la bꞌen unbꞌaneꞌ, tul uvaꞌ la oon in sexoꞌl, tan tii unyoloneꞌ la bꞌen unbꞌaneꞌ, tul la oon in.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 As in tukꞌ unqꞌa unmooleꞌ, as yeꞌ la uch qalataꞌ uvaꞌ eela u kutxumbꞌaleꞌ tukꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii sexoꞌl, aqꞌal uvaꞌ la kꞌulpu veꞌt setaꞌn, tan an kuxh unqꞌa uxhchileꞌ ni alon uvaꞌ kam vitxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ. As ni taqꞌ tibꞌ tijleꞌm svatzaj. As ech ikꞌuchateꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Pet ech koj oꞌ, tan yeꞌ la kupaasa qibꞌ tiꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Jesús tiꞌ qoksat kuqꞌii, tan aꞌ u Tiixheꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan oꞌ tiꞌ uvaꞌ katil la oonkat oꞌ tukꞌ u qijleꞌmeꞌ. As Aakeꞌ kat alon uvaꞌ kat oon oꞌ sexoꞌl.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Estiꞌeꞌ yeꞌl oꞌ nu kupaasa qibꞌ tiꞌ uvaꞌ katil kat ichajkat oꞌ u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat chajon oꞌ tiꞌ qoon sexoꞌl bꞌaxa tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 As yeꞌ la kupaasa qibꞌ tiꞌ qoksat kuqꞌii tiꞌ taqꞌon umaꞌt uxhchil. Pet aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ tul la yakꞌin veꞌt u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ, as la eloch oꞌ aqꞌal uvaꞌ latel kupaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ, echeꞌ uvaꞌ kat kubꞌan sexoꞌl.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 As la bꞌen kupaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ jit echen sekꞌatz uvaꞌ yeꞌ oonojkat itzibꞌlal u Cristo. As yeꞌ nu kusaꞌ uvaꞌ la kubꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ ni texkat uvaꞌ maꞌt ipaxsalkat itzibꞌlal u Cristo, tan aꞌ nisaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la oksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 As la val sete:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tan jit u uxhchileꞌ la kꞌulpi uvaꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii. Pet aꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksal iqꞌii taꞌn u Tiixheꞌ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.