1 João 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vitzꞌin vatzik, ech exeꞌ meꞌal unkꞌaol. As nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la paavin ex. Asoj at umaj oꞌ kat paavin oꞌ, as at umaꞌl u oksan qetz vatz u Tiixheꞌ. As aꞌeꞌ u Jesucristoeꞌ uvaꞌ jik chit itxumbꞌal.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 As Aakeꞌ kat toksa tibꞌ tiꞌ ichooat u kupaaveꞌ. As jit kuxh u kupaaveꞌ. Pet antu veꞌt vipaav unqꞌa tenameꞌ skajayil uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Asoj la kunima unqꞌa itzaqꞌit u Jesúseꞌ, as aꞌ texhlal tetzeꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ sqaꞌn,
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 tan abꞌil uvaꞌ ech la tal ileꞌ: «Ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ svaꞌn,» chaj la taleꞌ as tul yeꞌl unqꞌa itzaqꞌit Aakeꞌ ninima, as chulin yol kuxheꞌ, tan yeꞌl u jikla yoleꞌ at tu u taanxelaleꞌ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pet jankꞌal oꞌ uvaꞌ nimamal viyol Aakeꞌ sqaꞌn, as oꞌeꞌ uvaꞌ xoꞌn veꞌt Aak sqe. As aꞌ texhlal tetzeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak,
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 tan abꞌil la alon uvaꞌ chabꞌamal chit veꞌt tok taama tiꞌ Aak, as techal la ibꞌan u bꞌaꞌneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan Aak.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Vitzꞌin vatzik, jit umaj tzaqꞌit uvaꞌ aꞌn cheenajle uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete. Pet aꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ at chittuꞌ, tan an chit u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik bꞌaxa tul kat etabꞌi, as kat enima.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 As at chiteꞌ u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ nuntzꞌibꞌabꞌen sete. As an kuxh u jikla tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch u Jesucristoeꞌ sqe tul uvaꞌ kat taqꞌ tibꞌ Aak sqiꞌ tiꞌ ikameꞌ. As kat taqꞌ veꞌt Aak sete tiꞌ uvaꞌ la ekꞌuch veꞌteꞌ uvaꞌ la exoꞌni veꞌt etibꞌ sevatzaj, as aꞌ veꞌteꞌ u akꞌ tzaqꞌiteꞌ as ni teesa iyakꞌil unqꞌa vaꞌlexheꞌ, as ni txijun veꞌt u jikla txijubꞌaleꞌ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Abꞌil la alon uvaꞌ ech tatineꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ nixaan vatz u sajeꞌ, tan aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ ni taleꞌ, as tul ni tixva umaꞌt u titzꞌin tatzik uvaꞌ ni niman u Tiixheꞌ, as aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ atiltel tu u qꞌej toktoeꞌ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Pet abꞌil uvaꞌ nixoꞌni veꞌt u titzꞌin tatzikeꞌ uvaꞌ ni niman u Tiixheꞌ, as atoꞌk taama tiꞌ u Tiixheꞌ. As ech tatineꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ nixaan vatz u sajeꞌ, tan yeꞌ ni toksa taama tiꞌ u paaveꞌ.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pet abꞌil la ixvan unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni xaan tu u toktoeꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ. As yeꞌ nipal stuul kam uveꞌ nibꞌaneꞌ, tan ech nibꞌaneꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ni tilon tu u toktoeꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Vitzꞌin vatzik, ech exeꞌ meꞌal unkꞌaol. As nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete, tan tiꞌ uvaꞌ kat sotzyu veꞌt vepaaveꞌ taꞌn u Tiixheꞌ.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 As nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete, ex txutx bꞌaala, tan tiꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt u Jesúseꞌ setaꞌn uveꞌ atik chit tixeꞌtebꞌal qꞌiisaj. As nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete, ex txul aama, tan tiꞌ uvaꞌ kat txꞌakonyu veꞌt ex tiꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 As nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete, ex txutx bꞌaala, tan kat etootzil u Jesús uveꞌ atik chit tixeꞌtebꞌal u qꞌiisajeꞌ. As nuntzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete, ex txul aama, tan kat yakꞌinyu veꞌt etaama. As chabꞌamal tok veꞌt viyol u Tiixheꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As kat txꞌakonyu veꞌt ex tiꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 As tuk val sete sekajayil, etoksak etaama tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌanchu vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As mitaꞌn unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ la etoksa etaama stiꞌ, tan abꞌil uvaꞌ la toksa taama tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ, as jit veꞌt u Tiixheꞌ nixoꞌni.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 As jankꞌal unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ ni tuch vatz u txꞌavaꞌeꞌ, echeꞌ u tachaꞌv vichiꞌol unqꞌa uxhchileꞌ, tukꞌ tachaꞌv vivatzeꞌ, as tukꞌ uvaꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ u txꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ, as echeꞌ aꞌ koj u Tiixheꞌ ni alon ste. Pet aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ ni alon ste.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 As la pal veꞌt unqꞌa vaꞌlexheꞌ tukꞌ unqꞌa tachaꞌv vichiꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nibꞌan vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman kam uveꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ, tan aꞌeꞌ at itiichajil kꞌatz Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Vitzꞌin vatzik, ech exeꞌ meꞌal unkꞌaol. As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ at veꞌt oꞌ timoxtebꞌal u qꞌiieꞌ, tan kat alpu bꞌaxa uvaꞌ la ul u uxhchileꞌ uvaꞌ la ul toksa tibꞌ Cristoil. As aꞌ veꞌteꞌ uvaꞌ nibꞌan cheel, tan nimal unqꞌa uxhchileꞌ ati uvaꞌ nitoksa tibꞌ Cristoil.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 As kat teesal tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ sukukꞌatz, tan tiꞌ uvaꞌ jit kumool qibꞌ stukꞌ. As kumool koj qibꞌ stukꞌ, as la atin unqꞌa uxhchileꞌ sukukꞌatz. Pet kat teesal tibꞌ sukukꞌatz. As nikꞌucheꞌ uvaꞌ jit eela u kutxumbꞌaleꞌ stukꞌ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pet ech koj ex, tan at veꞌt ok u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ jik chittuꞌ. As kat palyu veꞌt ex tu visuuchil u jikla yoleꞌ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 As jit tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal isuuchil u jikla yoleꞌ setaꞌn nuntzꞌibꞌakat bꞌen u yoleꞌ sete. Pet tiꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt isuuchil u jikla yoleꞌ setaꞌn, as tiꞌ uvaꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ yeꞌl tokebꞌal unqꞌa vaꞌlexhla chusbꞌaleꞌ xoꞌl u jikla yoleꞌ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 As ootzimal unqꞌa chulin yoleꞌ sqaꞌn, tan aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni alon uvaꞌ jit Cristo u Jesúseꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ eela vitxumbꞌaleꞌ tukꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ la ul toksa tibꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan u chulin yoleꞌ uvaꞌ nitoksa tibꞌ Cristoil, tan ni tixva unqꞌa uxhchileꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ as tukꞌ viKꞌaol Aakeꞌ unpajte.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 As abꞌil uveꞌ la ixvan viKꞌaol u Tiixheꞌ, as yeꞌle atoꞌk kꞌatz u Tiixheꞌ. Pet abꞌil uveꞌ ni niman viKꞌaol u Tiixheꞌ, as at veꞌt ok kꞌatz u Tiixheꞌ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete, kam unqꞌa jikla yoleꞌ uvaꞌ kat enima tul kat ok veꞌt ex kꞌatz u Tiixheꞌ bꞌaxa, as aꞌeꞌ chabꞌamal tatin tu vetaanxelaleꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, tan asoj chabꞌamal veꞌt tatin unqꞌa yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ, as la atin veꞌt ex kꞌatz u Tiixheꞌ as kꞌatz viKꞌaol Aakeꞌ unpajte.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Tan u jikla yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Jesucristo sqe, as aꞌeꞌ u kutiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 As kat untzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni eesan ex tu bꞌey.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 As yeꞌxhebꞌil la eesan ex tu bꞌey, tan at veꞌt ok u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ taꞌn u Jesúseꞌ. As estiꞌeꞌ uvaꞌ jit tzꞌajinal la chuspu veꞌt ex taꞌn umaꞌtoj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen nichuseꞌ, tan aꞌ u Tiixhla Espíritueꞌ ni chusun oꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As aꞌ u jikla yoleꞌ nichus u Tiixhla Espíritueꞌ sqe. As yeꞌl oꞌ ni teesa oꞌ tu bꞌey. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la qoksa qaama tiꞌ u Jesúseꞌ, echeꞌ uvaꞌ nichus u Tiixhla Espíritueꞌ sqe.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 As tuk val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit ex sve, kuchabꞌata qatin kꞌatz u Jesúseꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la xoꞌv oꞌ tul la ul Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte. As yeꞌ la qeesa el qibꞌ kꞌatz Aak taꞌn chꞌixvichil,
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 tan ootzimal veꞌt sqaꞌn uvaꞌ jik chit Aak. As ech qootziteꞌ uvaꞌ jankꞌal oꞌ uvaꞌ ni niman u jikeꞌ, as oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol Aak tan at veꞌt kutiichajil kꞌatz Aak.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.