1 Coríntios 7

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As cheel tuk vaqꞌ bꞌen ichꞌexel unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat echꞌoti tzan sve, tul kat etaqꞌ tzan u uꞌujeꞌ sve. As: «Aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ yeꞌ la titzꞌa umaj naj ichukat tixqel,» chꞌex netaleꞌ.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 As tiꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa najeꞌ ni yansa veꞌt tibꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ, estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ junun unqꞌa najeꞌ la ichuk tixqel. As junun unqꞌa ixojeꞌ la ichuk itzumel.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 As la chit inima tibꞌ u najeꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ, tul la iqꞌiila tibꞌ skaabꞌil. As echat chit la ibꞌan u ixojeꞌ te vitzumeleꞌ,
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 tan jit u ixojeꞌ etzin tetz vichiꞌoleꞌ sijunal. Pet aꞌ vitzumel ixojeꞌ etzin tetz vichiꞌol ixojeꞌ. As echat chit u najeꞌ tan jit najeꞌ etzin tetz vichiꞌoleꞌ sijunal, pet aꞌ u tixqel najeꞌ etzin tetz vichiꞌol najeꞌ.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 As yeꞌ kuxh la epiꞌu etibꞌ sevatzaj. Pet asoj la ikꞌul tibꞌ eyol tiꞌ etoksat etaama tiꞌ enachat Tiixh kaꞌvoꞌj qꞌii, as tul la tzojpu enachat Tiixh, as la ekꞌul veꞌt tibꞌ eyol unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la etaqꞌ tokebꞌal u Satanáseꞌ tiꞌ ekuꞌ tu u paaveꞌ tukꞌ umaꞌtoj uxhchil.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 As aꞌ ni valkateꞌ uvaꞌ la pal ex stuul, pet jit txꞌiel ex nunbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ ni val sete.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ ech koj chit nibꞌan unqꞌa najeꞌ kajayil echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌl vixqel ati. As at oꞌ uvaꞌ la kuchuk qixqel. As at oꞌ uvaꞌ yeꞌle. Pet aꞌ u Tiixheꞌ aqꞌol tetz sqe.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Estiꞌeꞌ ni val sete, ex txakay naj as ex txakay ixoj, aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la echuk ekꞌulel unpajte.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Asoj yeꞌ aqꞌel sete taꞌn u Tiixheꞌ tiꞌ ikuypeꞌ uvaꞌ yeꞌl ekꞌulel as echuktaj ekꞌulel, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ at ekꞌulel. As yeꞌl ex la eyansa etibꞌ tukꞌ u tachaꞌv vechiꞌoleꞌ.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Pet jankꞌal ex uvaꞌ at ekꞌulel, as tuk val u yolaꞌ sete. As jit vetzeꞌ u yoleꞌ, pet tetz u Kubꞌaal Jesúseꞌ u yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ la taqꞌ kan u ixojeꞌ vitzumeleꞌ.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Pet asoj at umaj ixoj uvaꞌ kat ijatx tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ, as yeꞌ la uch ichukat ixoj umaꞌt naj, pet la kuxh atin veꞌt ixoj. As moj la isotzsa tibꞌ ipaav chaꞌma svatzaj, as aꞌn la qꞌaav veꞌt ixoj tiꞌ vitzumeleꞌ unpajte. As echat chit u najeꞌ, tan yeꞌ la uch taqꞌat kan naj u tixqeleꞌ.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 As tuk val kaꞌt unqꞌa yoleꞌ sete. As ineꞌ ni alon, tan yeꞌxhkam alel kan taꞌn u Kubꞌaaleꞌ stiꞌ. Asoj at umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ at tixqel uvaꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús as yeꞌ la taqꞌ kan naj ixoj, asoj bꞌaꞌn kuxh te ixoj uvaꞌ eqꞌon tibꞌ ixoj tukꞌ naj.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 As echat la ibꞌan umaj ixoj uvaꞌ at itzumel uvaꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús as yeꞌ la taqꞌ kan ixoj vitzumeleꞌ, asoj bꞌaꞌn kuxh te naj uvaꞌ eqꞌon tibꞌ naj tukꞌ ixoj.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Tan u najeꞌ uveꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús as antu naj ni teesal kꞌatz u vaꞌlexheꞌ taꞌn u tixqeleꞌ. As u ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, as antu u ixojeꞌ ni teesal kꞌatz u vaꞌlexheꞌ taꞌn vitzumeleꞌ. As ech chit tuk ibꞌaneꞌ uveꞌ ni val sete, asoj jitꞌeꞌch la ibꞌaneꞌ, as vaꞌlexh itxumbꞌaleꞌ unqꞌa etalaj intxaꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet antu veꞌt chiintxaꞌ kat el vatz u vaꞌlexheꞌ taꞌn u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u txutx ibꞌaaleꞌ.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Asoj at umaj ixqela moj umaj tzumela uvaꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, asoj la tal ijatxat tibꞌ tukꞌ vikꞌuleleꞌ, as la uch ijatxat tibꞌeꞌ, tan yeꞌle uvaꞌ techal koj chit la ikuy veꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ teqꞌot tibꞌ tukꞌ vikꞌuleleꞌ, tan kat imolo oꞌ Aak tiꞌ uvaꞌ achaꞌv chit qatineꞌ sukuvatzaj la ibꞌaneꞌ.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 As ex ixqela uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, ¿ma yeꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ yeꞌ kuxh naꞌl uvaꞌ la qꞌalpu vetzumeleꞌ setaꞌn? As echat ex tzumela, ¿ma yeꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ yeꞌ kuxh naꞌl uvaꞌ la qꞌalpu vetixqeleꞌ setaꞌn?
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 As la val sete echeꞌ uvaꞌ ni val tulaj unqꞌa tostiixheꞌ tu unqꞌa tenameꞌ skajayil. Kꞌuxh kam kuxh bꞌanel taꞌn etatineꞌ, as aꞌ la ebꞌaneꞌ sejununilaj echeꞌ uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnileꞌ. As kam etatineꞌ tul uvaꞌ kat imolo ex Aak as echat kuxh etatineꞌ la ebꞌaneꞌ.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 As jankꞌal ex uveꞌ maꞌtik tel unbꞌiil vechiꞌoleꞌ tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as ech kuxh la kaakat exeꞌ echeꞌ u veeꞌ. As jankꞌal ex uveꞌ yeꞌl unbꞌiil vechiꞌoleꞌ elnalike tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as etaqꞌak veꞌt vechiꞌoleꞌ uvaꞌ la eesal unbꞌooj.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 As kꞌuxh kat el unbꞌiil vechiꞌoleꞌ as kꞌuxh yeꞌ kat eli, as yeꞌl tetzeꞌ tiꞌ uveꞌ kat ebꞌana. Pet aꞌ etetzeꞌ uvaꞌ la enima u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Estiꞌeꞌ ni val sete, kam kuxh bꞌanik etaꞌn sejununilaj, tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, as la kuxh kaa veꞌt ex echeꞌ u veeꞌ.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Asoj atik ok ex skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as exaansak kuxh etaama stiꞌ. Pet asoj la uchi uvaꞌ la eteesa el tzan etibꞌ, as echuktaj txumbꞌal tiꞌ eteleꞌ.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 As abꞌiste ex uvaꞌ atik ok ex skꞌamil tul uvaꞌ kat imolo ex u Kubꞌaal Tiixheꞌ, as aꞌ exeꞌ uvaꞌ qꞌalpumal veꞌt ex tiꞌ uvaꞌ la enima u Kubꞌaaleꞌ. As abꞌiste ex uvaꞌ yeꞌl ex atik ok ex skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as aꞌ exeꞌ uvaꞌ atoꞌk veꞌt ex skꞌamil kꞌatz u Cristo.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 As loqꞌel veꞌt oꞌ setukꞌ taꞌn u Kubꞌaal Jesús tul kat el vikajal Aakeꞌ sqiꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la etoksa etaama tiꞌ enimat unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ la alpu sete taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ eteesal tu bꞌey.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 As aꞌ ni valeꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ kam uvaꞌ bꞌanik etaꞌn tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, as la kuxh kaa veꞌt ex echeꞌ u veeꞌ vatz Aak.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 As tuk val bꞌen kaꞌt u yol sete tiꞌ unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ. As kꞌuxh yeꞌl umaj yol kat tal kan u Kubꞌaal Jesús tiꞌ unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ poro tuk val sete kam uvaꞌ ni vitzꞌa, tan kat itxum Aak unvatz. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 As tuk val sete uvaꞌ kꞌaxkꞌo veꞌt u qatineꞌ cheel. Estiꞌeꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kam chit etatineꞌ cheel as echat kuxh la kaakat ex sejununilaj.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Asoj at etixqel, as yeꞌ la echuk txumbꞌal tiꞌ ejatxat etibꞌ. Asoj yeꞌl eexqel ati, as yeꞌ kuxh oojela eebꞌ tiꞌ achukat eexqel.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Pet asoj la teqꞌo etibꞌ tukꞌ etixqel, as jit paaveꞌ la ebꞌaneꞌ. Asoj la teqꞌo tibꞌ u qꞌopo ixojeꞌ tukꞌ itzumel, as jit paaveꞌ la ibꞌan ixoj. Pet la val sete, tan abꞌil uveꞌ at itzumel, as la ipalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la epalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Vitzꞌin vatzik, aꞌ isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete uvaꞌ unbꞌiitoj kuxheꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Kubꞌaal Jesucristo unpajte. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ abꞌiste ex uvaꞌ at veꞌt etixqel, as la etoksa etaama tiꞌ inimal u Kubꞌaal Jesús echeꞌ nibꞌan u najeꞌ uvaꞌ yeꞌl tixqel ati.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 As abꞌiste ex uvaꞌ vaꞌl etoqꞌeꞌ taꞌn txumuꞌm as ejalpuk etxumbꞌal taꞌn u txumuꞌmeꞌ. As abꞌiste ex uvaꞌ vaꞌl echiibꞌeꞌ as ejalpuk etxumbꞌal taꞌn u chiibꞌichileꞌ. As abꞌiste ex uvaꞌ kam kuxh etetz kat eloqꞌlaꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ yeꞌl etetz kat eloqꞌa.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 As abꞌiste ex uvaꞌ at emeebꞌaꞌl as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ jit etetz vemeebꞌaꞌleꞌ, tan palchil chiteꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la exaansa etaama tiꞌ vetatineꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As u qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ yeꞌl tixqel ati as aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal u Kubꞌaal Jesús. As nititzꞌa naj kam uvaꞌ la ibꞌan naj, aqꞌal la chiibꞌ u Kubꞌaal Jesús stiꞌ.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Pet ech koj u qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tixqel, tan ni titzꞌa naj vimeebꞌaꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la txuqꞌtxun u tixqel najeꞌ.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 As echat unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ at itzumel tukꞌ u ixojeꞌ uveꞌ qꞌoponaleꞌ, tan jit eela itxumbꞌal chaꞌma, tan ni toksa u qꞌopo ixojeꞌ taama tiꞌ ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal u Kubꞌaal Jesús. As aꞌ nisaꞌ ixoj uvaꞌ bꞌaꞌn ixoj vatz u Tiixheꞌ tukꞌ vichiꞌoleꞌ tukꞌ u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u ixojeꞌ uveꞌ at itzumel, tan ni titzꞌa ixoj vimeebꞌaꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la txuqꞌtxun vitzumel ixojeꞌ.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Ni val unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ unlochat veꞌt ex. As jit tiꞌ unmajat evatz. Pet aꞌ u bꞌaꞌneꞌ ni vil bꞌen setiꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ jik chit etatineꞌ vatz u Kubꞌaaleꞌ. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la etoksa etaama tiꞌ enimat Aak.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Asoj at umaj chelem la alon uvaꞌ: «Techal chiteꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ u qꞌopo ixojeꞌ, tan kat tzꞌajyu veꞌt iyaabꞌ ixoj,» taqꞌ u chelemeꞌ ni taleꞌ. As bꞌaꞌneꞌ uveꞌ ni titzꞌa. Asoj la teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel. As jit paaveꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Pet asoj at ex uvaꞌ ayaꞌl chit veꞌt ekꞌuꞌl uvaꞌ kat ok veꞌt tu vetaanxelaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la echuk etixqel, as exeꞌ la alon kam veꞌt bꞌaꞌn sete. As bꞌaꞌn kuxheꞌ uveꞌ yeꞌ la eteqꞌo etibꞌ tukꞌ umaj ixoj.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ abꞌiste ex uveꞌ la echuk ekꞌulel as bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ. As abꞌiste ex uveꞌ yeꞌ la echuk ekꞌulel as aal chit bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Asoj at umaj ixoj uvaꞌ at itzumel, as yeꞌ la uch ichukat ixoj umaꞌt itzumel asoj isleꞌltel naj. Pet asoj la kam naj, as la uch ichukat ixoj umaꞌt naj uvaꞌ nimamal u Kubꞌaal Tiixheꞌ staꞌn.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ yeꞌl itzumel ixoj la ichukeꞌ. As nunnima uvaꞌ at u Tiixhla Espíritu tu vaanxelaleꞌ setukꞌ.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.