Tiago 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Hermanos, yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas sibꞌal sete sabꞌens chusul. Tan etootzajle aas aal saꞌxhalax ikuꞌ choobꞌal qiꞌ, abꞌiste oꞌ nikuchusuneꞌ oj kam koꞌxh nikubꞌaneꞌ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Tan kajay oꞌ nikuyolpeꞌ. Pek oj abꞌil maꞌl yeꞌ niyolpu tiyoloneꞌ, tiira tzꞌajel atziꞌ. Utz nitxꞌol imajtu tibꞌ tiꞌ kajay qꞌu kam yeꞌxtxoj majte.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Tan echaꞌ vaꞌl nikubꞌan tu qꞌu chee aas niqoksa ifreno titziꞌ. Niqoleꞌ tiꞌ iqꞌipl iviꞌ taqꞌo. Utz ech niqiqꞌo bꞌen u chee til kusaꞌ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ech pajeꞌ qꞌu vaarko tan, maꞌl koꞌn tal olibꞌ tetz niiqꞌon ibꞌey tu u olin tetz. Ech til koꞌxh nitiqꞌov bꞌen, kꞌuxh sibꞌ chit ichꞌiieꞌ utz, kꞌuxh kaana ikꞌoꞌpil tu mam kajiqꞌ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Utz ech vaꞌl bꞌanel tu u qaqꞌ majte. Kꞌuxh chꞌoo koꞌxhtuꞌ tan, mam yansaꞌm niꞌaneꞌ. Kaana koꞌxh tꞌeꞌsla chaj kam nitaleꞌ. ¡Ela tuchꞌ maꞌj tal xamal aas soꞌoleꞌ tiꞌ taqꞌax bꞌen bꞌolobꞌ tu maꞌj mam xoꞌl tzeꞌ!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ela tuchꞌ maꞌl xamal u qaqꞌ. Mamaꞌla bꞌanol paav tatin sukukꞌatza. Aal niꞌxhtoleꞌ tiꞌ ibꞌoyax tereꞌn u kuchiꞌl tu paav. Utz u xamal, u choobꞌal paav nilochon u qaqꞌ tiꞌ talax onkonil. Utz kam koꞌn kam niyansa tu u vatz kuqꞌii kusaj.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Aal nitoleꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tiꞌ imajlu kajay qꞌu mamaj txokop. Nitaqꞌ kuꞌ imaanxhoil, kꞌuxh chiꞌolla txokop, kꞌuxh xichꞌomla txokop, kꞌuxh txꞌiꞌla txokop utz, kꞌuxh txokop tu aꞌ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Pek ech koj u qaqꞌ tan, yeꞌxhabꞌil maꞌj nitoleꞌ tiꞌ imajleꞌ. Maꞌl onkonla kam aas yeꞌk chit ijutzeꞌaꞌ. Echaꞌ yatzꞌolla veneno u tatin sukukꞌatza.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 U qaqꞌ nikubꞌanbꞌe tiꞌ toksal iqꞌii u kuTioxh, u kuTat tu Amlika. Utz aꞌ paj nikubꞌanbꞌe tiꞌ iyoqꞌax qꞌu aanima, qꞌuꞌl aꞌ en eesamal u Tioxh taqꞌo.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Maꞌl koꞌn niꞌelkuꞌl qꞌu yeꞌxtxojla yol utz, qꞌu bꞌaꞌnla yol, ayaꞌ u qaqꞌ. Utz yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl ech tziꞌ hermanos.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Tan echaꞌ tu maꞌj chun aꞌ. ¿Tzꞌoj tzik nichee kꞌayla aꞌ utz, chiꞌla aꞌ tuul?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ech pajeꞌ u viikuxh. ¿Tzꞌoj tzik sataqꞌ vatz olivo? Utz nikoꞌxh u tzeꞌil uuva saꞌkojtaqꞌ viikuxh. Echat koꞌxhtuꞌ u chun aꞌ. Yeꞌxhkam nichee atzꞌamil aꞌ tuul tuchꞌ nojla aꞌ.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Oj atil maꞌj aa txumbꞌal texoꞌl, aas atil tootzajibꞌal, ikꞌuch tu vibꞌanoneꞌ. Maanxho vitxumbꞌal siꞌan tu u tootzajibꞌal atile.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Pek yeꞌk setal txubꞌaꞌl setibꞌilaj, nikoꞌxh sejeꞌsa etibꞌ tiꞌ qꞌu kam inujul. Kꞌuxh kaana chiꞌnaꞌnkꞌuꞌlil tetaanima utz, vikꞌaybꞌe kꞌuꞌl, yeꞌxh bꞌoj itxaꞌk emol sete.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Tan aatz u txumbꞌal vaꞌl ech tziꞌ, yitꞌ xeꞌ Tioxh koj nikꞌaskuꞌl. Pek txumbꞌal koꞌn tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ; txokop txumbꞌal tetz u txꞌiꞌliꞌinaj.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Tan til atik chiꞌkꞌulaibꞌ utz, til atik chꞌaꞌo, kaana txabꞌkin atile utz, jatvatzul koꞌn paav atil majte.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Pek aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl atil vitxumbꞌal u Tioxh kꞌatza, oksan paas tu xoꞌl, tiira jik, maanxho, txumul vatz, bꞌaꞌnla chaj txumbꞌal nikꞌucheꞌ. Yitꞌ kaꞌl koj ikꞌuꞌl utz, yitꞌ kaꞌvatz koj. Sikꞌuch tu vibꞌanoneꞌ aas niman Tioxh.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Tan aatz qꞌuꞌl aꞌ nititzꞌa u paas, aꞌ nitoksa u paas tu xoꞌl. Ech aꞌ iqꞌaqꞌal sikꞌuleꞌ vijikomal.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.