Tiago 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hermanos, yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas sibꞌal sete sabꞌens chusul. Tan etootzajle aas aal saꞌxhalax ikuꞌ choobꞌal qiꞌ, abꞌiste oꞌ nikuchusuneꞌ oj kam koꞌxh nikubꞌaneꞌ.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Tan kajay oꞌ nikuyolpeꞌ. Pek oj abꞌil maꞌl yeꞌ niyolpu tiyoloneꞌ, tiira tzꞌajel atziꞌ. Utz nitxꞌol imajtu tibꞌ tiꞌ kajay qꞌu kam yeꞌxtxoj majte.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tan echaꞌ vaꞌl nikubꞌan tu qꞌu chee aas niqoksa ifreno titziꞌ. Niqoleꞌ tiꞌ iqꞌipl iviꞌ taqꞌo. Utz ech niqiqꞌo bꞌen u chee til kusaꞌ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ech pajeꞌ qꞌu vaarko tan, maꞌl koꞌn tal olibꞌ tetz niiqꞌon ibꞌey tu u olin tetz. Ech til koꞌxh nitiqꞌov bꞌen, kꞌuxh sibꞌ chit ichꞌiieꞌ utz, kꞌuxh kaana ikꞌoꞌpil tu mam kajiqꞌ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Utz ech vaꞌl bꞌanel tu u qaqꞌ majte. Kꞌuxh chꞌoo koꞌxhtuꞌ tan, mam yansaꞌm niꞌaneꞌ. Kaana koꞌxh tꞌeꞌsla chaj kam nitaleꞌ. ¡Ela tuchꞌ maꞌj tal xamal aas soꞌoleꞌ tiꞌ taqꞌax bꞌen bꞌolobꞌ tu maꞌj mam xoꞌl tzeꞌ!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ela tuchꞌ maꞌl xamal u qaqꞌ. Mamaꞌla bꞌanol paav tatin sukukꞌatza. Aal niꞌxhtoleꞌ tiꞌ ibꞌoyax tereꞌn u kuchiꞌl tu paav. Utz u xamal, u choobꞌal paav nilochon u qaqꞌ tiꞌ talax onkonil. Utz kam koꞌn kam niyansa tu u vatz kuqꞌii kusaj.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Aal nitoleꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tiꞌ imajlu kajay qꞌu mamaj txokop. Nitaqꞌ kuꞌ imaanxhoil, kꞌuxh chiꞌolla txokop, kꞌuxh xichꞌomla txokop, kꞌuxh txꞌiꞌla txokop utz, kꞌuxh txokop tu aꞌ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pek ech koj u qaqꞌ tan, yeꞌxhabꞌil maꞌj nitoleꞌ tiꞌ imajleꞌ. Maꞌl onkonla kam aas yeꞌk chit ijutzeꞌaꞌ. Echaꞌ yatzꞌolla veneno u tatin sukukꞌatza.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 U qaqꞌ nikubꞌanbꞌe tiꞌ toksal iqꞌii u kuTioxh, u kuTat tu Amlika. Utz aꞌ paj nikubꞌanbꞌe tiꞌ iyoqꞌax qꞌu aanima, qꞌuꞌl aꞌ en eesamal u Tioxh taqꞌo.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Maꞌl koꞌn niꞌelkuꞌl qꞌu yeꞌxtxojla yol utz, qꞌu bꞌaꞌnla yol, ayaꞌ u qaqꞌ. Utz yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl ech tziꞌ hermanos.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Tan echaꞌ tu maꞌj chun aꞌ. ¿Tzꞌoj tzik nichee kꞌayla aꞌ utz, chiꞌla aꞌ tuul?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ech pajeꞌ u viikuxh. ¿Tzꞌoj tzik sataqꞌ vatz olivo? Utz nikoꞌxh u tzeꞌil uuva saꞌkojtaqꞌ viikuxh. Echat koꞌxhtuꞌ u chun aꞌ. Yeꞌxhkam nichee atzꞌamil aꞌ tuul tuchꞌ nojla aꞌ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Oj atil maꞌj aa txumbꞌal texoꞌl, aas atil tootzajibꞌal, ikꞌuch tu vibꞌanoneꞌ. Maanxho vitxumbꞌal siꞌan tu u tootzajibꞌal atile.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pek yeꞌk setal txubꞌaꞌl setibꞌilaj, nikoꞌxh sejeꞌsa etibꞌ tiꞌ qꞌu kam inujul. Kꞌuxh kaana chiꞌnaꞌnkꞌuꞌlil tetaanima utz, vikꞌaybꞌe kꞌuꞌl, yeꞌxh bꞌoj itxaꞌk emol sete.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tan aatz u txumbꞌal vaꞌl ech tziꞌ, yitꞌ xeꞌ Tioxh koj nikꞌaskuꞌl. Pek txumbꞌal koꞌn tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ; txokop txumbꞌal tetz u txꞌiꞌliꞌinaj.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tan til atik chiꞌkꞌulaibꞌ utz, til atik chꞌaꞌo, kaana txabꞌkin atile utz, jatvatzul koꞌn paav atil majte.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pek aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl atil vitxumbꞌal u Tioxh kꞌatza, oksan paas tu xoꞌl, tiira jik, maanxho, txumul vatz, bꞌaꞌnla chaj txumbꞌal nikꞌucheꞌ. Yitꞌ kaꞌl koj ikꞌuꞌl utz, yitꞌ kaꞌvatz koj. Sikꞌuch tu vibꞌanoneꞌ aas niman Tioxh.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Tan aatz qꞌuꞌl aꞌ nititzꞌa u paas, aꞌ nitoksa u paas tu xoꞌl. Ech aꞌ iqꞌaqꞌal sikꞌuleꞌ vijikomal.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.