Mateus 14
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ aatz u Herodes, u governadoor tikuenta Galilea, tabꞌi itziiul tok iqꞌii u Jesuus.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Utz tal tu qꞌu taqꞌonom ech tzaꞌ: —U Xhan aꞌ qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj tziꞌ, ayaꞌ u bꞌanol vautiismo. Echtzixeꞌt atil mam tijleꞌm tiꞌ ibꞌanax txaichil.— Texhtuꞌ.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Tan aatz u Herodes, aꞌ alon itxaypu u Xhan. Tal iqitzpu tu kadeena utz, taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ tiꞌ koꞌn u Herodias, u tixojich u Felipe vitzaꞌqꞌ u Herodes tziꞌ.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Tan nichtal u Xhan te ech tzaꞌ: —Yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl naꞌaneꞌ aas iqꞌomal u tixoj vatzaꞌqꞌ saaqꞌo tziꞌ.— Texhich te.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ech nichiꞌan ikꞌuꞌl u Herodes tiꞌ u Xhan. Pek nichixoꞌva qꞌu tenam tan, nimamich taqꞌo aas alol tetz u yolbꞌal Tioxh tixoꞌl.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Pek aatz iꞌana, paal iqꞌii tzꞌajebꞌal iyaꞌbꞌ u Herodes. Bꞌix u titzꞌin u Herodias tu xoꞌl. Ech txꞌanel chit til u Herodes.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Utz ech tala aas sataqꞌ kajay qꞌu kam sijaj u ixviak te. Toksa ibꞌii qꞌul itioxh tuul aas sataqꞌeꞌ.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Pek aatz u ixviak, chajtziꞌl tu vinan bꞌaxa. Ech tek tal te ech tzaꞌ: —Aqꞌ viviꞌ u Xhan ve tu maꞌl puraato cheel tzaꞌ, u bꞌanol vautiismo.— Texh te.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ech txumun chit u Herodes tiꞌ vaꞌl jajax te. Pek inima. Tal tek taqꞌax viviꞌ u Xhan tu u ixviak, tiꞌ tan, vatz qꞌul imol tal u kam tziꞌ, qꞌuꞌl atich ok vatz meexha tuchꞌ utz, tiꞌ majte tan, toksa ibꞌii qꞌul itioxh tuul.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ech tal ikutil el viviꞌ u Xhan aas atich kuꞌ tu tzeꞌ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Utz iqꞌol ul viviꞌ u Xhan tu maꞌl puraato. Ech aqꞌax tu u ixviak. Utz aatz u ixviak, ex taqꞌ tu vinan.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Uncheeꞌ motx tek opon qꞌul ichusulibꞌ u Xhan. Ex tiqꞌo vinimal utz, imuja. Ech tek motx ex tal itziiul tu u Jesuus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Uncheeꞌ aatz tabꞌi itziiul u kam u Jesuus tziꞌ, eltekbꞌen tu vaꞌl atichka. Okbꞌen tu maꞌl u jukubꞌ sijunal utz, ex tu maꞌl u tzꞌinlich txꞌavaꞌ xaannaj el. Pek tabꞌi qꞌu aanima aas til maꞌtka. Motx bꞌen tu tajan. Ex ikꞌuleꞌ. Aꞌ elkubꞌen tu qꞌu tenam tziꞌ aꞌ utz, ex ikꞌul sala bꞌen aꞌ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ech el u Jesuus tu jukubꞌ. Til qꞌu mam tenam utz, itxum iatz. Ech ibꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv atich tixoꞌl.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Tuul tek tiira maꞌtich ikuꞌ qꞌii, xaan opon qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Maꞌxh kuꞌy qꞌii. Utz yeꞌxhkam bꞌoj sachee tu vaꞌl atilkꞌoꞌ tzaꞌ. Pek chaj bꞌen qꞌu tenam tziꞌ. Samotxeniloqꞌ techbꞌubꞌal xeꞌ qꞌu aanima jejlel tu qꞌu jaꞌjtzeꞌ tziꞌ.— Texh te.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Pek alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ ministeer koj samotxbꞌeni atziꞌ. Aqꞌtaj techbꞌubꞌal tzexeꞌ.— Texh te.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Motx tal ech tzaꞌ: —Yeꞌxhjankꞌal echbꞌubꞌal atil quxeꞌ. Taꞌxh atil oꞌvaꞌl kaxhlaan txꞌix tuchꞌ kaꞌvaꞌt txay.— Texhtuꞌ.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Tal u Jesuus te: —Aqꞌtaj ul tzaꞌ.— Texh te.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ech talt ichꞌuxheꞌ qꞌu aanima viꞌ chꞌim. Utz itxay oꞌvaꞌl u kaxhlaan txꞌix tiqꞌabꞌ tuchꞌ kaꞌvaꞌt u txay. Ech sajin jeꞌ tu amlika. Ijaj bꞌaꞌnil tiꞌ utz, ipixh qꞌu kaxhlaan txꞌix. Taqꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Utz aatz qꞌul ichusulibꞌ, taqꞌ tek tu qꞌu aanima.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ech motx txꞌaꞌni sikajayil utz, motx nooi. Molax tek qꞌuꞌl chanani. Kabꞌlaat txakatx elkoꞌp bꞌoono inooeꞌ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Utz 5,000 qꞌu vinaj txꞌaꞌni. Sibꞌat ixoj tuchꞌ talaj nitxaꞌ txꞌaꞌn majte. Yeꞌt achaxi.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Uncheeꞌ aatz u Jesuus tan, oora tal tok bꞌen qꞌul ichusulibꞌ tu jukubꞌ. Ibꞌaxabꞌsa bꞌen siatz tunpaqꞌit u tziꞌ choo. Tuul nichtalka ibꞌen tu qꞌu tenam.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Aatz tek veet taltuka ibꞌen tu qꞌu mam tenam, bꞌenjeꞌ viꞌ maꞌl u muunte sijunal. Ex iqꞌila sikꞌle Tioxh. Utz ok koꞌxh aqꞌbꞌal tuul. Ankoꞌxh atich tziꞌ sijunal.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Pek aatz qꞌu chusulibꞌ, atich ok tu u jukubꞌ. Maꞌtich tokoꞌp tinikꞌa u choo. Utz techal bꞌoj itxalaꞌpunsal u jukubꞌ tu vipilqꞌaꞌtxan u choo. Tan ok maꞌl mam kajiqꞌ tibꞌey.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Pek aatz iꞌana aas bꞌiitich tereꞌn isajbꞌu saj, ul u Jesuus kꞌatza. Xaaom tul viꞌ u choo.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Utz taꞌxh ilax tu qꞌu chusulibꞌ aas nichixaan viꞌ aꞌ, motx sotz ikꞌuꞌl. Utz motx tal ech tzaꞌ: —¡U poyinal la!— Texhtuꞌ. Ech motx qꞌeqꞌun tu xoꞌval.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Pek qꞌilal tek tu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh qeonex. In atziꞌ. Yeꞌ xoꞌvex.— Texhtuꞌ.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Utz ech tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —UnBꞌaal oj nojchit axh, ala aas saxaanin viꞌ u aꞌ tziꞌ. Soꞌoponin sakꞌatza.— Texh te.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Niꞌaxh!— Texh te. Ech el u Luꞌ tu jukubꞌ. Xeꞌt ixaan viꞌ u aꞌ. Aal ibꞌen kꞌatz u Jesuus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Pek xoꞌv u Luꞌ taꞌxh tila aas techal ixumkabꞌin u mam kajiqꞌ. Utz xeꞌt tek isotz koꞌp tu aꞌ. Ech tek qꞌeqꞌun taltu ech tzaꞌ: —¡UnBꞌaal, eesa jiꞌulin!— Texh te.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul txayax jeꞌul siqꞌabꞌ tu u Jesuus utz, tal te: —Tiira bꞌiil koꞌxh kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ. ¿Kantuꞌ vetkaꞌtziiunaxh?— Texh te.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ech taꞌxh motx jeꞌop tu u jukubꞌ, yaꞌ u mam kajiqꞌ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Utz aatz tek qꞌuꞌl atich nal tu u jukubꞌ, motx tek pecheꞌ kuꞌ vatz u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —¡Nojchit axh viKꞌaol u Tioxh!— Texh te.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Uncheeꞌ aatz tek veet ipaal bꞌen viꞌ u choo, opon tek tu u txꞌavaꞌ tikuenta Genesareet.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ech taꞌxh ilax iatz u Jesuus tu qꞌu aanima, motx ipaxsa bꞌen itziiul tu jankꞌal qꞌu tenam tikuenta u txꞌavaꞌ tziꞌ. Ech motx iqꞌol ul qꞌu yaꞌv siatz.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Utz jajax bꞌaꞌnil te aas sataqꞌ tzii tu qꞌu yaꞌv sikan vitziꞌaj u toksaꞌm. Ech motx iꞌan bꞌaꞌn kajay qꞌu yaꞌv tuchꞌ koꞌxh vikantaꞌ.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.