Lucas 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Ech aatz u Xhan, xeꞌt ipaxsa itziiul u yolbꞌal Tioxh tikuenta kajay qꞌu txꞌavaꞌ najaꞌch u nimaꞌ Jordaan. Nichtal tu qꞌu aanima aas sikꞌaxa qꞌul ipaav utz; ech sakuyax ipaav. Siꞌan ivautiismo majte, techlal ikꞌaxat qꞌul ipaav.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Kam chit echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Echaꞌ ibꞌuchꞌax tuul kajay qꞌu xoꞌliꞌitz.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ech kajay aanima sailon u chitpichil tu paav
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ech aatz qꞌu aanima nichtopon kꞌatz u Xhan. Aꞌ isaꞌ sabꞌanax vautisaar. Tal u Xhan te ech tzaꞌ:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Pek kꞌuchtaj tu vebꞌanoneꞌ aas nojchit vetekꞌaxal qꞌul epaav. Ech ex sebꞌaneꞌ maꞌl u tzeꞌ vaꞌl txꞌanel ivatzineꞌ. Utz yeꞌ koꞌxh etal tetaanima aas: «Aꞌ kutat u Abrahaam. Kam koj sabꞌanonoꞌ.» Chajkojex. Tan nojchit nival sete, aas yeꞌ koj saveeti aas sabꞌen ikꞌaol Abrahaam qꞌu sivan tu u Tioxh.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Tan chꞌiam texh niꞌan vikꞌaꞌnal u Tioxh kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌ nikꞌuch u bꞌaꞌnil. Echaꞌ ichꞌiansal u kꞌoxbꞌal tiꞌ itzokꞌpu u tzeꞌ tu taqꞌil. Tan abꞌiste u tzeꞌ vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz siꞌaneꞌ, satzokꞌpi. Utz sakꞌachpu tu xamal.— Texh u Xhan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Ech nichichꞌotil te tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —¿Kam tek sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Tzaqꞌbꞌel tu u Xhan ech tzaꞌ: —Abꞌil kaꞌvaꞌl toksaꞌm atile, taqꞌ tetz vaꞌl yeꞌk tetz. Utz abꞌil atil techbꞌubꞌal, echat koꞌxh siꞌan majte.— Texhtuꞌ.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Utz antu opon unjolol qꞌu jajol jaꞌmel alkavaar majte. Antu sabꞌanax vautisaar tala. Utz ichꞌoti tu u Xhan ech tzaꞌ: —Chusul aatz oꞌ, ¿kam sakubꞌaneꞌ?— Texh te.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tzaqꞌbꞌel tu u Xhan ech tzaꞌ: —Yitꞌ saꞌkojetaqꞌ jeꞌop u jaꞌmel alkavaar. Taꞌxh sejajeꞌ jankꞌal vaꞌl alel sete aas sejajeꞌ.— Texh te.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Antu unjolol qꞌu sol chꞌotin te ech tzaꞌ majte: —Utz aatz oꞌ, ¿kam sakubꞌaneꞌ?— Texh te.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ech nichmotxichꞌian qꞌu aanima. Tan vaꞌl motx ichokon taanima tiꞌ. Tan kamal aꞌ viTxaaom u Tioxh u Xhan nichtaleꞌ.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Pek aatz u Xhan, tal te ech tzaꞌ: —Aatz in, nojchit tu koꞌn aꞌ nunbꞌanvu vautisaarex. Pek ech koj vaꞌl tulka viꞌ, tiira paalchu tijleꞌm sunviꞌ. Aal yeꞌk sikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins chitol el ixaabꞌ. Utz aꞌ vaꞌl saoksan u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza. Utz satoksaꞌex tu jik tuchꞌ vixamlil.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Utz echaꞌ iqꞌomal chꞌilibꞌ itriigo tiqꞌabꞌ. Ech satam u paqꞌbꞌal el itriigo. Sichꞌili el ichꞌimil vitriigo. Ech simol okoꞌp u triigo tu u tatibꞌal. Pek aatz vichꞌimil, sikꞌachoꞌk tu u xamal vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.— Texhtuꞌ.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Ech sibꞌ tereꞌn koꞌxh yol tal tu qꞌu aanima tiꞌ toksal tu jik. Aꞌ nichipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu tenam.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 — ausente —
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 — ausente —
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Uncheeꞌ sibꞌal aanima bꞌanax vautisaar tu u Xhan. Utz antu u Jesuus iꞌan ivautiismo majte. Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh u Jesuus tu u vautiismo, jajpu u amlika.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Utz ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Echaꞌ paroomaxh kuꞌ tibꞌa. Utz uch kꞌasuꞌl maꞌl u yol tu Amlika tal ech tzaꞌ: —Axh vunKꞌaol vaꞌl tiiꞌin saiꞌ. Utz axh u kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Aatz ixeꞌt u Jesuus tiꞌ talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal, kamal 30 iyaꞌbꞌ. Utz ikꞌaol u Xhep nichtalaxeꞌ, ayaꞌ vikꞌaol u Elii.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Aatz u Elii, Mataat ibꞌii vitat.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Aatz u Xhep,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Aatz u Nagai,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Aatz u Judaa,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Aatz u Neri,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Aatz u Er,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Aatz u Mataat,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Aatz u Eliaquiim,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Aatz u Nataan,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Aatz u Nasoon,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Aatz u Judaa,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Aatz u Nacoor,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Aatz u Sala,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Aatz u Lameec,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Aatz u Cainaan,
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.