Lucas 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF
1 — ausente —
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Ech aatz u Xhan, xeꞌt ipaxsa itziiul u yolbꞌal Tioxh tikuenta kajay qꞌu txꞌavaꞌ najaꞌch u nimaꞌ Jordaan. Nichtal tu qꞌu aanima aas sikꞌaxa qꞌul ipaav utz; ech sakuyax ipaav. Siꞌan ivautiismo majte, techlal ikꞌaxat qꞌul ipaav.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Kam chit echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Echaꞌ ibꞌuchꞌax tuul kajay qꞌu xoꞌliꞌitz.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ech kajay aanima sailon u chitpichil tu paav
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ech aatz qꞌu aanima nichtopon kꞌatz u Xhan. Aꞌ isaꞌ sabꞌanax vautisaar. Tal u Xhan te ech tzaꞌ:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Pek kꞌuchtaj tu vebꞌanoneꞌ aas nojchit vetekꞌaxal qꞌul epaav. Ech ex sebꞌaneꞌ maꞌl u tzeꞌ vaꞌl txꞌanel ivatzineꞌ. Utz yeꞌ koꞌxh etal tetaanima aas: «Aꞌ kutat u Abrahaam. Kam koj sabꞌanonoꞌ.» Chajkojex. Tan nojchit nival sete, aas yeꞌ koj saveeti aas sabꞌen ikꞌaol Abrahaam qꞌu sivan tu u Tioxh.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Tan chꞌiam texh niꞌan vikꞌaꞌnal u Tioxh kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌ nikꞌuch u bꞌaꞌnil. Echaꞌ ichꞌiansal u kꞌoxbꞌal tiꞌ itzokꞌpu u tzeꞌ tu taqꞌil. Tan abꞌiste u tzeꞌ vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz siꞌaneꞌ, satzokꞌpi. Utz sakꞌachpu tu xamal.— Texh u Xhan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Ech nichichꞌotil te tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —¿Kam tek sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Tzaqꞌbꞌel tu u Xhan ech tzaꞌ: —Abꞌil kaꞌvaꞌl toksaꞌm atile, taqꞌ tetz vaꞌl yeꞌk tetz. Utz abꞌil atil techbꞌubꞌal, echat koꞌxh siꞌan majte.— Texhtuꞌ.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Utz antu opon unjolol qꞌu jajol jaꞌmel alkavaar majte. Antu sabꞌanax vautisaar tala. Utz ichꞌoti tu u Xhan ech tzaꞌ: —Chusul aatz oꞌ, ¿kam sakubꞌaneꞌ?— Texh te.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tzaqꞌbꞌel tu u Xhan ech tzaꞌ: —Yitꞌ saꞌkojetaqꞌ jeꞌop u jaꞌmel alkavaar. Taꞌxh sejajeꞌ jankꞌal vaꞌl alel sete aas sejajeꞌ.— Texh te.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Antu unjolol qꞌu sol chꞌotin te ech tzaꞌ majte: —Utz aatz oꞌ, ¿kam sakubꞌaneꞌ?— Texh te.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ech nichmotxichꞌian qꞌu aanima. Tan vaꞌl motx ichokon taanima tiꞌ. Tan kamal aꞌ viTxaaom u Tioxh u Xhan nichtaleꞌ.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Pek aatz u Xhan, tal te ech tzaꞌ: —Aatz in, nojchit tu koꞌn aꞌ nunbꞌanvu vautisaarex. Pek ech koj vaꞌl tulka viꞌ, tiira paalchu tijleꞌm sunviꞌ. Aal yeꞌk sikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins chitol el ixaabꞌ. Utz aꞌ vaꞌl saoksan u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza. Utz satoksaꞌex tu jik tuchꞌ vixamlil.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Utz echaꞌ iqꞌomal chꞌilibꞌ itriigo tiqꞌabꞌ. Ech satam u paqꞌbꞌal el itriigo. Sichꞌili el ichꞌimil vitriigo. Ech simol okoꞌp u triigo tu u tatibꞌal. Pek aatz vichꞌimil, sikꞌachoꞌk tu u xamal vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.— Texhtuꞌ.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Ech sibꞌ tereꞌn koꞌxh yol tal tu qꞌu aanima tiꞌ toksal tu jik. Aꞌ nichipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu tenam.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 — ausente —
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 — ausente —
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Uncheeꞌ sibꞌal aanima bꞌanax vautisaar tu u Xhan. Utz antu u Jesuus iꞌan ivautiismo majte. Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh u Jesuus tu u vautiismo, jajpu u amlika.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Utz ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Echaꞌ paroomaxh kuꞌ tibꞌa. Utz uch kꞌasuꞌl maꞌl u yol tu Amlika tal ech tzaꞌ: —Axh vunKꞌaol vaꞌl tiiꞌin saiꞌ. Utz axh u kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Aatz ixeꞌt u Jesuus tiꞌ talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal, kamal 30 iyaꞌbꞌ. Utz ikꞌaol u Xhep nichtalaxeꞌ, ayaꞌ vikꞌaol u Elii.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Aatz u Elii, Mataat ibꞌii vitat.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Aatz u Xhep,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Aatz u Nagai,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Aatz u Judaa,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Aatz u Neri,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Aatz u Er,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Aatz u Mataat,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Aatz u Eliaquiim,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Aatz u Nataan,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Aatz u Nasoon,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Aatz u Judaa,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Aatz u Nacoor,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Aatz u Sala,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Aatz u Lameec,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Aatz u Cainaan,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.