Lucas 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Sibꞌax koꞌxh aanima motx tzꞌibꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl nojchit uchnaj tu kuxoꞌl. Tziꞌtzoch talax niꞌaneꞌ,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 kam chit echaꞌ talax qe iꞌan qꞌuꞌl ilon tixeꞌtebꞌal. Tan antu motx alon paal u yolbꞌal Tioxh.
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 Pek aatz cheel bꞌaꞌnla vinaj Teoofilo, vetvitzꞌa majte aas bꞌaꞌn tziꞌtzoch itzꞌibꞌal talax qꞌu kam sunbꞌan see tziꞌ. Tan maꞌxh unchokl inujul bꞌaꞌnil. Kuentachitꞌin tiꞌ ichꞌotileꞌ aas kam qꞌu kam qꞌuꞌl uch tixeꞌtebꞌal.
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 Ech sootzaji vinujul qꞌu kam bꞌaꞌnil qꞌuꞌl chusel see.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Uncheeꞌ aatz iꞌana, aas atich ok u Herodes tu ijlenalil tikuenta Judea, atich maꞌl u oksan yol vatz Tioxh, Zacarias ibꞌii. Aꞌ atichk ok xoꞌl untanul qꞌu oksan yol vatz Tioxh qꞌuꞌl “Abias” chu teꞌleꞌ. Atich tixoj u Zacarias tziꞌ; Xheꞌp ibꞌii, ituꞌxh ixalam u Aroon.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Utz tiira jikomich tatin vatz Tioxh sikaꞌbꞌil. Yeꞌxhkam nichiyolpu tiꞌ inimal qꞌul imantaar u kuBꞌaals Amlika.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pek jolol yeꞌkich initxaꞌa. Tan yeꞌ nichtitzꞌnan u Xheꞌp. Utz sibꞌich tek iyaꞌbꞌ sikaꞌbꞌil.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Uncheeꞌ aatz atich ok u Zacarias titurno tiꞌ toksal yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌul imol,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 kavaal kuꞌ tiꞌ u Zacarias tziꞌ aas aꞌ sabꞌenoꞌk tu tuul u totztioxh vatz u kuBꞌaals Amlika tiꞌ en ikꞌachax u kaxhlaan pom. Tan ech u kostuumbre nichibꞌanaxeꞌ.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Ech tuul nichitzꞌeꞌ u kaxhlaan pom, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh qꞌu mam tenam qꞌanal. Tan echich u oora nitzꞌeꞌsal u kaxhlaan pom vatz Tioxh jun qꞌii.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Utz chee maꞌl viaanjel u kuBꞌaals Amlika vatz u Zacarias. Txakeꞌ tisebꞌal u nachbꞌal Tioxh tu vaꞌl nikꞌachlik u kaxhlaan pom.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ech taꞌxh til u aanjel u Zacarias, yakich sotzoj ikꞌuꞌl. Utz techalich tek ixoꞌveꞌ.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Pek aatz u aanjel, tal te ech tzaꞌ: —Zacarias, yeꞌ koꞌxh xoꞌvaxh. Tan vettabꞌilaxh u Tioxh tiꞌ vaqꞌilat asikꞌletaꞌ. Ech aatz u Xheꞌp, val iixoj, sachee maꞌl tal titzꞌin. Utz Xhan ibꞌii looksa.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Ech sachiꞌbꞌaxh, satxuqꞌtxunaxh. Utz sibꞌal aanima satxuqꞌtxun tiꞌ u titzꞌpebꞌal majte.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Tan sibꞌ tatin vatz Tioxh siꞌaneꞌ. Yitꞌ saꞌkojtukꞌa txꞌamla taꞌl uuva tuchꞌ qꞌabꞌansabꞌal. Pek aꞌ saok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil tuul ankoꞌxh atil tu tuul vinan.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Utz sibꞌal qꞌu Israeel saok kꞌatz u kuBꞌaals Amlika taqꞌo. Ayaꞌ viTioxh.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Ech sabꞌaxabꞌ vatz u Tioxh. Utz ech tijleꞌm, ech itxumbꞌal u Elias siꞌaneꞌ, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Tan saok ibꞌaꞌn qꞌu txutxa bꞌaala tuchꞌ qꞌul ikꞌaol imeꞌal taqꞌo. Utz saok qꞌu qelol tu jik taqꞌo. Sinima vitxumbꞌal qꞌuꞌl jikom. Ech sichꞌiansa maꞌl tenam aas nojchit tiira ayaꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaals Amlika.— Texh u aanjel.
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Ech tal tek u Zacarias tu u aanjel ech tzaꞌ: —¿Kam techlal aas satiqꞌo tibꞌ u kam naaleꞌ tziꞌ? Tan in tek qꞌes utz, qꞌestu u vixoj majte.— Texhtuꞌ.
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 Tzaqꞌbꞌu u aanjel utz, tal te ech tzaꞌ: —In Kap. Bꞌenamen atilin vatz u Tioxh. Utz vetichajin tiꞌ talax u bꞌaꞌnla yol see tziꞌ.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Pek yeꞌn koꞌn anima. Ech aatz cheel, samemtꞌaxh. Utz yeꞌkan satxꞌol yol. Analen sayolonaxh aas latiqꞌo tibꞌ u kam tziꞌ tan, yeꞌn koꞌn anima vunyol vaꞌl nojchit satzojpu titiempoil.— Texh u aanjel.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Tuul aatz qꞌu tenam tan, nichmotxichꞌia teluꞌl u Zacarias. Utz nichtekmotxisotz ikꞌuꞌl tan, yeꞌxh nichteluꞌl tu u totztioxh.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ech aatz eluꞌl u Zacarias, yeꞌ nichitxꞌol veꞌt yol. Tu xheenya texh nichiqꞌilav qꞌu aanima. Tan memich tekuꞌen. Ech motx el itxumbꞌal qꞌu aanima tuul aas visioon til tu u totztioxh.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 Utz taꞌxh tzojpu u taqꞌon vatz Tioxh, bꞌen tek tu tatibꞌal.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Uncheeꞌ xamtich tek tiꞌ qꞌu qꞌii tziꞌ, iꞌan tek tiichajla yaabꞌil u Xheꞌp, u tixoj u Zacarias. Utz oꞌvaꞌl ichꞌ atich koꞌxh tu atibꞌal. Yeꞌxhat nichelka.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 Utz tal ech tzaꞌ: —¡Ech vuntzaqꞌbꞌel vetiꞌan u kuBꞌaal atziꞌ! Yaꞌy tek tel unqꞌii xoꞌl qꞌu aanima. Tan saꞌtekatin vitzꞌin.— Texhtuꞌ.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Uncheeꞌ taꞌxh el vaajil ichꞌ tuul, chajax paj bꞌen u Kap viaanjel u Tioxh, tu maꞌl u tenam Nazareet tikuenta Galilea.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Opon xeꞌ maꞌl u ixviak yeꞌ tootzaj vinaj, Liꞌ ibꞌii. Oknajich maꞌl u xiak tiꞌ, Xhep ibꞌii, ituꞌxh ixalam u Daviid.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ech taꞌxh okoꞌp u aanjel tu vaꞌl atichku u Liꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Cheentzikꞌaxh ixviak. Atil u kuBꞌaal sakꞌatza. [Utz chiꞌbꞌebꞌal eetz vatz tereꞌn qꞌu ixoj.] Tan vetitzꞌal maꞌl bꞌaꞌnil u Tioxh saiꞌ.— Texh te.
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Pek taꞌxh tabꞌi u yol u Liꞌ tziꞌ, xaan taanima taqꞌo. Utz nichtektitzꞌa aas kan chaj tokeꞌ ech alax te.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Ech aatz u aanjel, tal te ech tzaꞌ: —Liꞌ yeꞌ koꞌxh xoꞌvaxh tan, vetitzꞌal maꞌl bꞌaꞌnil u Tioxh saiꞌ.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Ech saꞌan tiichajla yaabꞌil. Sachee maꞌl iitzꞌin, tal xiak. Utz Jesuus ibꞌii looksa.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Tan techal talcheꞌ siꞌaneꞌ. IKꞌaol u Tꞌankin Tioxh saꞌalchi. Tan ijlenal saꞌaqꞌaxku bꞌen tu u Tioxh u kuBꞌaals Amlika, echaꞌ u tijleꞌm u Daviid tan, ikꞌuy imam.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 Utz bꞌenamen saꞌatin tu viQꞌesalail xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Jacoob. Yeꞌk iyaꞌebꞌal viQꞌesalail siꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Ech aatz u Liꞌ tan, tal tek tu u aanjel ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ tan, aal yeꞌ vootzaj vinaj?— Texhtuꞌ.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 Tzaqꞌbꞌel tu u aanjel ech tzaꞌ: —U Tioxhla Espiiritu suꞌul saiꞌ utz, visulich u tijleꞌm u Tꞌankin Tioxh sakuꞌ saiꞌ. Ech tokeꞌ xaannaj el kꞌatz paav u tal nitxaꞌ vaꞌl saitzꞌeꞌi. Utz iKꞌaol Tioxh siꞌaneꞌ.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Tan echaꞌ val iitzꞌin aatzik u Xheꞌp, vaꞌl yeꞌ nititzꞌnaneꞌ chu teꞌleꞌ, sachee maꞌl titzꞌin majte, kꞌuxh qꞌeste. Vaajix ichꞌ tatin tu tiichajla yaabꞌil.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 Tan kam koj yeꞌ saveet vatz u Tioxh.— Texh u aanjel.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ech tal tek u Liꞌ ech tzaꞌ: —Aꞌtzii. Uchoj sunkꞌatza vaꞌl naaleꞌ tziꞌ. Txꞌajaꞌm koꞌxh vetz tan, atilin tiqꞌabꞌ u kuBꞌaals Amlika.— Texhtuꞌ. Ech eltekbꞌen u aanjel siatz.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, oojeꞌl chit ibꞌen u Liꞌ, bꞌen tu maꞌl u tenam tikuenta Judea xoꞌlaj muunte.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Utz opon tu totzotz u Zacarias. Ech tal ichajlichil u Xheꞌp.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Pek taꞌxh tabꞌi u Xheꞌp u chajlichil, yakich yuqꞌuꞌpanoj u tal nitxaꞌ vaꞌl atich kꞌatza. Ech ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 Ech qetun taltu u Xheꞌp ech tzaꞌ:
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Kam vijleꞌm aas nuꞌlaqꞌilaꞌin tan, axh inan vunBꞌaal?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Tan taꞌxh vetvabꞌi vetaal unchajlichil, yakich vetyuqꞌuꞌpanoj u tal nitxaꞌ sunkꞌatza tu txuqꞌtxunchil.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Ech techal axh tan, nimanyaxh aas saꞌnaltzojpi kam vaꞌl vettallu u kuBꞌaals Amlika see.—
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Aatz u Liꞌ tan, tal tek ech tzaꞌ:
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Utz nitxuqꞌtxun vaanima tiꞌ vunTioxh u Chitol vetz.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Tan vettillin u Tioxh aas in niman tetz.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 Tan sibꞌ mamaj bꞌaꞌnil vetiꞌanlu u Mam Tioxh sunkꞌatza.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 Tan ibꞌenaꞌ ibꞌen koꞌxh vitxumt iatz qꞌu aanima
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Mamala chaj kam bꞌanel taqꞌo.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Bꞌajel el taqꞌo qꞌu jeꞌsanibꞌ qꞌuꞌl atil mamaj tijleꞌm.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Tzꞌajel iatz tetz taqꞌo qꞌuꞌl nivaꞌyeꞌ.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Lochel vitenam taqꞌo, qꞌu niman tetz, ayaꞌ oꞌ Israeel.
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 Tan ech vaꞌl alel nal tu u kukꞌuy kumam Abrahaam taqꞌo,
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Utz kamal oxvaꞌl ichꞌ iꞌan u Liꞌ xeꞌ u Xheꞌp. Ech qꞌaavtekbꞌen tu tatibꞌal.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Uncheeꞌ aatz tek tzꞌaj u tiempo aas sachee u titzꞌin u Xheꞌp, itzꞌpu maꞌl tal titzꞌin, xiak.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Utz motx chit txuqꞌtxun qꞌu titzꞌin tatzik tuchꞌ qꞌu tetz tzꞌalol aas tabꞌi u mam bꞌaꞌnil iꞌan u Tioxh kꞌatza.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 Utz aatz tek tzꞌaj vaaxajil qꞌii titzꞌpeꞌ, motx tiqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tu viqꞌanalil u totztioxh, tiꞌ satzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl. Utz aꞌ siꞌchtaqꞌvu bꞌen sichꞌexel vitat. Zacarias ibꞌii siꞌchiꞌaneꞌ.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Pek tal vinan u tal nitxaꞌ ech tzaꞌ: —Yeꞌka, Xhan ibꞌii soꞌoki atziꞌ.— Texhtuꞌ.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Utz ech alax te tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ tan, keꞌch koj maꞌj iitzꞌin aatzik aas ech ibꞌii tziꞌ?— Texh qꞌu aanima.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Uncheeꞌ bꞌanax tek xheenya tu vitat. Chꞌotil te aas kam ibꞌii isaꞌ satoksa.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Ech ijajtu maꞌl tal aqꞌen u Zacarias. Utz itzꞌibꞌa kuꞌ siatz ech tzaꞌ: —Xhan ibꞌii atziꞌ.— Texhtuꞌ. Ech kajay qꞌu aanima nichtexhisotz ikꞌuꞌl taqꞌo.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Utz tu koꞌxh u muꞌkꞌul tziꞌ, yakich tepaj itxꞌol yol u Zacarias. Aꞌ bꞌaxa toksa iqꞌii u Tioxh.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Yakich xoꞌvoj qꞌu tetz tzꞌalol. Utz pax chit itziiul qꞌu kam vatz qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl jejlel tulaj muunte tikuenta Judea.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 Aatz kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌin, nichtekipensaarin taqꞌo. Utz nichtal ech tzaꞌ: —¿Kam tek tijleꞌm u tal xiak siꞌaneꞌ nitaleꞌ tziꞌ?— Chia. Tan Tioxh chit atil kꞌatz u tal nitxaꞌ tziꞌ.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Aatz u Zacarias, vitat u tal nitxaꞌ, ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil. Ech tal unjolol yol taqꞌo ech tzaꞌ:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 —Techal u kuBꞌaals Amlika,
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 Vettaqꞌluꞌl maꞌl Mam Chitol qetz,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 Kam chit echaꞌ vaꞌl alel nal taqꞌo titziꞌ qꞌu alol tetz viyolbꞌal koꞌxtene qꞌuꞌl txaael el taqꞌo.
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Tala aas aꞌ saeesanoꞌ
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 Tala aas saꞌchititxum kuvatz.
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 Tan aꞌ vaꞌl talaꞌtziꞌi tu u Abrahaam u kukꞌuy kumam.
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 Silochꞌoꞌ tala.
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Sakubꞌan vijikomal siatz.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Pek aatz axh tal neꞌ tan,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 Ech satabꞌi vitenam aas
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Ech tu vimam bꞌaꞌnil nitxum kuvatz u Tioxh,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 Ech sitxijtxu qꞌuꞌl atil tu elqꞌej
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Uncheeꞌ aatz u tal xiak, chꞌiichil chit nichiꞌaneꞌ. Yakꞌinchil chit niꞌan itxumbꞌal kꞌatz Tioxh. Aatz chꞌii tekuꞌen, aꞌ atinku tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ. Anal kꞌasuꞌl tziꞌ aas xeꞌt ul tal u yolbꞌal Tioxh xoꞌl qꞌu Israeel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.