Atos 25
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ aatz oxvaꞌlich koꞌn qꞌii topon u Festo tu Cesarea, kꞌasuꞌl tziꞌ utz, bꞌen tu Jerusaleen.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Utz opon paj qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh siatz latziꞌ. Antich imol unjolol qꞌu Israeel qꞌuꞌl atich tijleꞌm utz, ixoch u Pablo te.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Ijaj bꞌaꞌnil te aas yak koꞌxh satal tiqꞌol ul u Pablo tu Jerusaleen. Tan nichiꞌan tiꞌ aas siꞌchixee tu bꞌey utz, siyatzꞌ u Pablo nichtaleꞌ.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Pek aatz u Festo tan, tal te ech tzaꞌ: —Aatz u Pablo, atil kuꞌ tu tzeꞌ tu Cesarea. Utz saꞌtexhbꞌenin tziꞌ.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Pek bꞌenoj viꞌ abꞌiste qꞌuꞌl maas atil tijleꞌm texoꞌl. Ech oj kam maꞌj mam paav bꞌanel tu u vinaj tziꞌ, lixocha.— Texh te.
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Ech atin bꞌiit u Festo latziꞌ. Kamal vaaxajit qꞌii iꞌana oj lavate. Ech qꞌaavbꞌen tu Cesarea.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Utz aatz opon u Pablo, yakich isepoꞌk tibꞌ qꞌu Israeel tiꞌ qꞌuꞌl aꞌ kꞌaskuꞌl tu Jerusaleen. Utz sibꞌla chaj tiila txubꞌaꞌl ichuli tiꞌ ixochax u Pablo. Loqꞌ yeꞌ nichitxꞌol itxakbꞌaꞌleꞌ.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Aatz u Pablo tan, tzaqꞌbꞌu tiꞌ qꞌu kam nichxochpika tziꞌ. Utz tal ech tzaꞌ: —Nikoꞌxh maꞌj paav bꞌanel vaqꞌo vatz u mantaar tetz qꞌu Israeel tziꞌ, nikoꞌxh tu viqꞌanalil u totztioxh utz, nikoꞌxh vatz u ijlenal Cesar.— Texhtuꞌ.
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Aatz u Festo tan, aꞌich isaꞌ aas bꞌaꞌn koꞌxh sakaak tuchꞌ qꞌu Israeel, ech itzaqꞌbꞌe u Pablo, tal te ech tzaꞌ: —¿Satz asaꞌa sabꞌenaxh tu Jerusaleen utz, latziꞌ satxꞌolpik anujul sunvatz tiꞌ qꞌu kam?— Texh te.
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Tal u Pablo ech tzaꞌ: —Yeꞌka tan, vatz u qꞌatbꞌal tzii tikuenta Roma atilkꞌin saatz cheel. Utz aꞌ satxꞌolpik unnujul tuul. Tan ootzajle bꞌaꞌnil aas yeꞌxhkam maꞌj onkonil vetunbꞌanlu tu qꞌu Israeel tziꞌ.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Tan oj vetunbꞌanlu maꞌj mam paav aas sikꞌuloꞌk u kamchil viꞌ, saꞌkojunxoꞌva u kamchil. Pek oj yitꞌ inujul koj qꞌu kam nixochvin tziꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj saꞌaqꞌonin te. Aꞌ koj samotxtxꞌolon unnujul. Aal bꞌaꞌn aꞌ satxꞌolon unnujul u ijlenal Cesar.— Texh te.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Utz yolon u Festo tuchꞌ qꞌu oksan itxumbꞌal. Ech tal tek tu u Pablo ech tzaꞌ: —Axh vetjajon aas aꞌ satxꞌolon anujul u ijlenal Cesar. Ech aꞌ seꞌenkꞌaxh tzixeꞌ.— Texh te.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal kaꞌxvaꞌl qꞌii tuul, opon u ijlenal Agripa tu Cesarea tuchꞌ u tanabꞌ vaꞌl Berenice. Ul iqꞌila u Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Ech sibꞌal qꞌii iꞌan latziꞌ. Utz tal u Festo tu u ijlenal u kam tiꞌ u Pablo. Ech tal te tzaꞌ: —Vettaqꞌka kuꞌ maꞌl vinaj u Felix tu preexhuil.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Utz aatz bꞌenin tu Jerusaleen, imol tibꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh sunvatz. Aꞌich imol qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii xoꞌl qꞌu Israeel. Aꞌ ixoch u Pablo. Utz nichijajeꞌ aas sakami.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Pek val te aas yeꞌk siatz qꞌu aa Roma aas sakoꞌxhiyatzꞌ maꞌj aanima, untzꞌoj yeꞌsajen topon qꞌu xochol tetz siatz. Ech sateesa tibꞌ tu qꞌu kam qꞌuꞌl nixochpika.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ech motx ul tzaꞌ. Utz yeꞌk chit chꞌiam unbꞌana. Tan ech qꞌejal tuul kꞌujeꞌin tu u qꞌatbꞌal tzii, ech val tiqꞌol u vinaj tziꞌ.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Loqꞌ yeꞌk maꞌj paav ixochva echaꞌ qꞌuꞌl nichvitzꞌa.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Pek taꞌn nichixochvu tiꞌ unjolol kam tiꞌ qꞌu tuqꞌaybꞌal. Nixoch tiꞌ maꞌl u vinaj, Jesuus ibꞌii. Kamnaj tekuꞌen. Pek itzꞌlele chu itxakbꞌaꞌt u Pablo.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Ech kaꞌtziiuntekꞌin tiꞌ u kam tziꞌ. Utz unchꞌoti tek tu u Pablo oj sisaꞌa sabꞌen tu Jerusaleen. Ech aꞌ satxꞌolpik inujul tiꞌ qꞌu kam latziꞌ.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Pek ijaja aas aꞌ satxꞌolon inujul u Cesar Augusto. Aꞌ saꞌaqꞌaxkuka u kam tikuenta tala. Ech valt tek ixeeleꞌ. Tan saꞌchitvaqꞌ bꞌen xeꞌ u Cesar.— Texhtuꞌ.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Uncheeꞌ tal tek u Agripa tu u Festo ech tzaꞌ: —Nivachva savabꞌi u vinaj majte tziꞌ.— Texh te.
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Uncheeꞌ ech tek qꞌejal tuul, opon u Agripa tuchꞌ u Berenice. Techal chit topon motx oponi. Qꞌoon okoꞌp tu u molbꞌalibꞌ. Antich imol qꞌu qꞌesal sol tuchꞌ qꞌu vinaj qꞌuꞌl atil tijleꞌm tu u tenam tziꞌ. Ech el ichaj u Festo utz, iqꞌol opon u Pablo siatz.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Utz tal tek u Festo ech tzaꞌ: —Ijlenal Agripa tuchꞌ ex vinaj atilex tu kuxoꞌl tzaꞌ, aꞌ u vinaj tzuta vaꞌl nitalax iyatzꞌax tu kajay qꞌu Israeel tu Jerusaleen tuchꞌ latzaꞌ. Aꞌ nimotxtaleꞌ aas yeꞌk siꞌaneꞌ saꞌtereꞌnkoꞌxhatin vatz iqꞌii saj.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Pek vetvillaꞌ aas yeꞌk ipaav aas sikꞌuloꞌk tiꞌ sakami. Pek vetijajlaꞌ aas aꞌ satxꞌolon inujul u Augusto. Ech vetvitzꞌalaꞌ aas saꞌchitunchaj bꞌen tzixeꞌ.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Pek kan chaj inujul ipaav suntzꞌibꞌa bꞌen xeꞌ vunqꞌesala Cesar. Echtzixeꞌt vetviqꞌol ul sevatz. Utz saatz niyolonka, ijlenal Agripa. Ech aatz maꞌt achꞌotit itziꞌ bꞌaꞌnil, kamal laꞌtekcheei kam vipaav luntzꞌibꞌa bꞌen.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Tan yeꞌk tokebꞌal nunnacheꞌ oj sakoꞌxhvaqꞌ bꞌen maꞌj preexhu utz, yeꞌk suntzꞌibꞌa bꞌen kam qꞌul ipaav.— Texhtuꞌ.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.