Apocalipse 17
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ aatz maꞌl tu jujvaꞌl qꞌu aanjel qꞌuꞌl atich jununil ikoopa, ul tal ve ech tzaꞌ: —Niꞌaxh tzaꞌ. Sunkꞌuch see kam u choobꞌal paav suꞌul tiꞌ u cheela ixoj vaꞌl kꞌujlel jeꞌ viꞌ qꞌu aꞌ tziꞌ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Tan aatz u ixoj tziꞌ, maꞌxh teesal tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ qꞌu ijlenal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kajay qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ ely itxumbꞌal tu bꞌey taqꞌo tu vimaalola txumbꞌal. Echaꞌ qꞌabꞌansamal niꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ech tiqꞌobꞌenin u Tioxhla Espiiritu tu maꞌl u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ. Utz vil maꞌl u ixoj atich jeꞌ tiꞌ maꞌl u kajiꞌ xaꞌebꞌalla txokop. Utz tzꞌibꞌamal ok yol tiꞌ u xaꞌebꞌalla txokop tziꞌ. Aꞌ niyoqꞌ Tioxh. Jujvaꞌl iviꞌ atile tuchꞌ lavat tukꞌ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Utz aatz u ixoj, bꞌaꞌnla kaj oksaꞌm atoꞌk taqꞌo. Vijel u toksaꞌm tu bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, bꞌaꞌnla chaj sivan, tuchꞌ tu perla. Atich maꞌl koopa tiqꞌabꞌ, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Noonaj kuꞌ tzuꞌkin paav tuul tuchꞌ yoqꞌbꞌalla chaj yol. Aꞌ u techlal u teesat tibꞌ tu bꞌey.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Aatz tipala, tzꞌibꞌamal ok maꞌl u bꞌii aas yeꞌ ootzajimal u tokebꞌal. Ech nichtal tzaꞌ: “U MAM TENAM BABILOONIA, INAN QꞌU CHEELA CHAJ IXOJ TUCHꞌ QꞌU CHꞌIXVEBꞌALLA PAAV TU U VATZ TXꞌAVAꞌ.” Chia.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Uncheeꞌ aꞌ tek vil u ixoj tziꞌ. Ech tekuꞌen aꞌ qꞌabꞌareel tu vikajal qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl maꞌtich iyatzꞌtaꞌ, tuchꞌ tu vikajal qꞌuꞌl kamnaj tiꞌ itxakbꞌaꞌl viyol u Jesuus. Ech taꞌxh vila, tiira yakich tzꞌejxoj unkꞌuꞌl taqꞌo.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ech aatz u aanjel, tal ve ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ nitzꞌejx akꞌuꞌl? Tan saval see kam u tokebꞌal u kam yeꞌ ootzajimal tiꞌ u ixoj tziꞌ utz; kam u tokebꞌal u txokop, u iqꞌon tetz vaꞌl jujvaꞌl iviꞌ utz, laval tukꞌ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Aatz u xaꞌebꞌalla txokop vaꞌl vetiilluka tziꞌ tan, nojchit atiche. Pek yeꞌkan cheel. Utz saꞌnalqꞌaavuꞌl. Aꞌ sajeꞌkuꞌl tu u mam jul. Ech tek labꞌen tu sotzchil. Samotxsotz ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo aas satil iqꞌaavuꞌl xaꞌebꞌalla txokop vaꞌl nojchit atiche, pek yeꞌkan cheel. Aꞌ sasotz ikꞌuꞌl qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ tzꞌibꞌamal ibꞌii tu u libro tetz atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj ayaꞌxchen xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ech aatz qꞌu kam tzaꞌ, tetz aanima aas seꞌel itxumbꞌal tuul. Aatz jujvaꞌl qꞌul iviꞌ u xaꞌebꞌalla txokop, aꞌ nikꞌam tiꞌ jujvaꞌl muunte vaꞌl kꞌujlelku jeꞌ u ixoj.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Utz aꞌ paj nikꞌam tiꞌ jujvaꞌl ijlenal. Oꞌvaꞌl tu qꞌu ijlenal tziꞌ, kuꞌnaj tek ul tu qꞌu tijleꞌm. Aatz u vajaj, niꞌan viqꞌesalail cheel. Pek ech koj u jujvaꞌ tan, yeꞌsaj tokeꞌ. Pek aatz loꞌoki, bꞌiil koꞌxh siꞌanoꞌk tu tijleꞌm.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Aatz u xaꞌebꞌalla txokop vaꞌl atiche tziꞌ utz, yeꞌkan cheel. Antu xoꞌl jujvaꞌl qꞌu ijlenal, vaaxajil tek tuchꞌ. Utz ela samotxbꞌen tu sotzchil.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Utz aatz laval u tukꞌ vetiila tziꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ lavat ijlenal. Yeꞌsaj tok tu qꞌu tijlenalil. Pek bꞌiil koꞌxh samotxiꞌanoꞌk tu qꞌu tijleꞌm. Aꞌ imol aꞌ u xaꞌebꞌalla txokop samotxiꞌan qꞌesalail.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Maꞌl koꞌn iatz samotxiꞌan laval qꞌu ijlenal tziꞌ. Utz samotxtaqꞌ qꞌu tijlenalil jaqꞌ imantaar u xaꞌebꞌalla txokop, simolo tibꞌ tuchꞌ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ech samotxiꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ u Chelem Karneꞌl. Loqꞌ sakoꞌnsubꞌax tu u Chelem Karneꞌl. Tan Tijlenal qꞌu ijlenal u Chelem Karneꞌl; iQꞌesala qꞌu qꞌesal. Utz aatz qꞌuꞌl atil kꞌatza, junal sikꞌlemal tu u Tioxh; jolol itxaaom utz; tiira jolol kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Tal paj u aanjel ve ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu aꞌ vetiila tziꞌ vaꞌl kꞌujlelku jeꞌ u cheela ixoj, aꞌ nikꞌam tiꞌ sibꞌla aanima tu talaj tenam utz, mamaj tenam, jatvatzul koꞌn aanimail, jatvatzul koꞌn iyolbꞌal.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Utz aatz u xaꞌebꞌalla txokop tuchꞌ laval qꞌu ijlenal vaꞌl vetiilla tziꞌ, samotxichiꞌkꞌula u cheela ixoj. Sibꞌajeꞌl tu tijleꞌm. Sitꞌuꞌbꞌaꞌka tu meꞌbꞌiꞌl. Samotxichiꞌ vichiꞌl. Utz sikꞌach tereꞌn vichiꞌl tu xamal.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Tan u Tioxh vetꞌoksan tu taanima aas aꞌ siꞌaneꞌ, kam vaꞌl isaꞌ u Tioxh. Maꞌl koꞌn iatz laval qꞌu ijlenal samotxiꞌaneꞌ utz, samotxtaqꞌ qꞌu tijlenalil jaqꞌ imantaar u xaꞌebꞌalla txokop. Saꞌnalchittzojpi kam vaꞌl ninaltal u Tioxh tiꞌ.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aatz u ixoj vaꞌl vetiila tziꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ maꞌl u mam tenam vaꞌl sanimal tu qꞌu ijlenal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texhtuꞌ.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.