1 Coríntios 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ aatz tiꞌ qꞌu echbꞌubꞌal qꞌuꞌl nitoksal vatz bꞌanich tioxh, atil tek etxumbꞌal tiꞌ. Pek tiꞌ koꞌxhtuꞌ tan, netꞌanbꞌaꞌ etibꞌ tiꞌ. Pek aal bꞌaꞌn aꞌ setoksa tetz vatz vetxumbꞌal vebꞌantu tiiꞌex tiꞌ qꞌu aanima tan, aꞌ vaꞌl nichꞌiisan uchchil vatz Tioxh.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Utz abꞌil vaꞌl tiira atil tek itxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam tziꞌ ninacheꞌ, yeꞌsaj tootzajitaꞌ jankꞌal tereꞌn vaꞌl ministeer satootzaji.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Pek abꞌil vaꞌl tzꞌejel taanima tiꞌ u Tioxh, satootzaji kam vitxumbꞌal u Tioxh tiꞌ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Utz nimotxetaleꞌ aas matz bꞌaꞌn seꞌechbꞌul qꞌu echbꞌubꞌal qꞌuꞌl maꞌt toksal vatz bꞌanich tioxh. Utz nival sete aas kam koj siꞌaneꞌ. Tan qootzajle kam koj itxaꞌk maꞌl bꞌanich tioxh tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan maꞌl koꞌn nojla Tioxh atile.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kꞌuxh kalabꞌ koꞌxh kam atil tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ tu amlika aas tioxh ibꞌii. Tan kaana koꞌxh bꞌanich tioxh utz, kaana bꞌaala aas tioxh talaxeꞌ.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Aꞌ liꞌilon. Tan maꞌl koꞌn nojla Tioxh atil sukuvatz. Ayaꞌ u kuTat vaꞌl cheesan qꞌu kam kajayil. Utz oꞌ tetz majte. Utz maꞌl koꞌn kuBꞌaal atile. Ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl tiqꞌaqꞌal kuꞌen atil kajay qꞌu kam. Utz tiqꞌaqꞌal kuꞌen atiloꞌ majte.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Uncheeꞌ kꞌuxh echi, sibꞌal hermanos yeꞌ ootzajin tetz u kam tziꞌ. Taꞌxh kaanaj sikꞌuꞌl vaꞌl nichichusax te aas nojchit atil taanima qꞌu bꞌanich tioxh. Ech oj nitechbꞌu qꞌu echbꞌubꞌal qꞌuꞌl bꞌanbꞌemal vatz bꞌanich tioxh, paavinyu tekuꞌen ninacheꞌ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Loqꞌ saꞌkojtaqꞌbꞌenoꞌ bꞌaꞌn u echbꞌubꞌal vatz Tioxh, untzꞌoj saqechbꞌu. Utz yeꞌxtxoj tekoj siꞌaneꞌ untzꞌoj yeꞌ saqechbꞌu. Yeꞌxhkam nilochꞌoꞌ tu u qatin vatz u Tioxh.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Loqꞌ kuentaꞌex abꞌiste ex etootzaj qꞌu kam tziꞌ. Esotzsach ikꞌuꞌl qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Tan oj satilaxh maꞌj qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl niqaleꞌ tziꞌ aas kꞌujlelaxh tu vaꞌl nikꞌayilik qꞌu echbꞌubꞌal oknaj vatz bꞌanich tioxh, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas saꞌtexhtiloꞌk tetz saiꞌ. Utz satechbꞌu tetz majte. Loqꞌ saꞌxhtal tu taanima aas yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl niꞌaneꞌ. Tan kꞌuxh ootzajle aas bꞌaꞌn, pek paav ninacheꞌ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ech tokeꞌ kuentaꞌex. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ satzꞌejxu maꞌj qꞌu niman tetz u Jesuus setaqꞌo vaꞌl kam u Cristo tiꞌ. Noj asotzsa ikꞌuꞌl tan, yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil kꞌatz Tioxh. Utz taꞌn tek noj inaqꞌbꞌu tiꞌ qꞌu bꞌanich tioxh.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ech paav vaꞌl nebꞌan vatz u Cristo oj ech sebꞌan tziꞌ. Tan nebꞌanoꞌk maꞌl kam siatz aas paav ninacheꞌ, kꞌuxh bꞌaꞌn setetz. Tan nitektitzꞌa aas bꞌaꞌn tetz majte.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ech oj savileꞌ aas sasotz ikꞌuꞌl maꞌj qꞌu niman tetz u Jesuus tu u echbꞌubꞌal vaꞌl oknaj vatz bꞌanich tioxh, aal tek bꞌaꞌn paat yeꞌk savechbꞌu. Ech yeꞌk suntzꞌejxixsa u niman tetz u Jesuus tziꞌ.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.