1 Coríntios 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ aatz tiꞌ qꞌu echbꞌubꞌal qꞌuꞌl nitoksal vatz bꞌanich tioxh, atil tek etxumbꞌal tiꞌ. Pek tiꞌ koꞌxhtuꞌ tan, netꞌanbꞌaꞌ etibꞌ tiꞌ. Pek aal bꞌaꞌn aꞌ setoksa tetz vatz vetxumbꞌal vebꞌantu tiiꞌex tiꞌ qꞌu aanima tan, aꞌ vaꞌl nichꞌiisan uchchil vatz Tioxh.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Utz abꞌil vaꞌl tiira atil tek itxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam tziꞌ ninacheꞌ, yeꞌsaj tootzajitaꞌ jankꞌal tereꞌn vaꞌl ministeer satootzaji.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Pek abꞌil vaꞌl tzꞌejel taanima tiꞌ u Tioxh, satootzaji kam vitxumbꞌal u Tioxh tiꞌ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Utz nimotxetaleꞌ aas matz bꞌaꞌn seꞌechbꞌul qꞌu echbꞌubꞌal qꞌuꞌl maꞌt toksal vatz bꞌanich tioxh. Utz nival sete aas kam koj siꞌaneꞌ. Tan qootzajle kam koj itxaꞌk maꞌl bꞌanich tioxh tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan maꞌl koꞌn nojla Tioxh atile.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Kꞌuxh kalabꞌ koꞌxh kam atil tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ tu amlika aas tioxh ibꞌii. Tan kaana koꞌxh bꞌanich tioxh utz, kaana bꞌaala aas tioxh talaxeꞌ.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Aꞌ liꞌilon. Tan maꞌl koꞌn nojla Tioxh atil sukuvatz. Ayaꞌ u kuTat vaꞌl cheesan qꞌu kam kajayil. Utz oꞌ tetz majte. Utz maꞌl koꞌn kuBꞌaal atile. Ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl tiqꞌaqꞌal kuꞌen atil kajay qꞌu kam. Utz tiqꞌaqꞌal kuꞌen atiloꞌ majte.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Uncheeꞌ kꞌuxh echi, sibꞌal hermanos yeꞌ ootzajin tetz u kam tziꞌ. Taꞌxh kaanaj sikꞌuꞌl vaꞌl nichichusax te aas nojchit atil taanima qꞌu bꞌanich tioxh. Ech oj nitechbꞌu qꞌu echbꞌubꞌal qꞌuꞌl bꞌanbꞌemal vatz bꞌanich tioxh, paavinyu tekuꞌen ninacheꞌ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Loqꞌ saꞌkojtaqꞌbꞌenoꞌ bꞌaꞌn u echbꞌubꞌal vatz Tioxh, untzꞌoj saqechbꞌu. Utz yeꞌxtxoj tekoj siꞌaneꞌ untzꞌoj yeꞌ saqechbꞌu. Yeꞌxhkam nilochꞌoꞌ tu u qatin vatz u Tioxh.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Loqꞌ kuentaꞌex abꞌiste ex etootzaj qꞌu kam tziꞌ. Esotzsach ikꞌuꞌl qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Tan oj satilaxh maꞌj qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl niqaleꞌ tziꞌ aas kꞌujlelaxh tu vaꞌl nikꞌayilik qꞌu echbꞌubꞌal oknaj vatz bꞌanich tioxh, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas saꞌtexhtiloꞌk tetz saiꞌ. Utz satechbꞌu tetz majte. Loqꞌ saꞌxhtal tu taanima aas yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl niꞌaneꞌ. Tan kꞌuxh ootzajle aas bꞌaꞌn, pek paav ninacheꞌ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ech tokeꞌ kuentaꞌex. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ satzꞌejxu maꞌj qꞌu niman tetz u Jesuus setaqꞌo vaꞌl kam u Cristo tiꞌ. Noj asotzsa ikꞌuꞌl tan, yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil kꞌatz Tioxh. Utz taꞌn tek noj inaqꞌbꞌu tiꞌ qꞌu bꞌanich tioxh.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ech paav vaꞌl nebꞌan vatz u Cristo oj ech sebꞌan tziꞌ. Tan nebꞌanoꞌk maꞌl kam siatz aas paav ninacheꞌ, kꞌuxh bꞌaꞌn setetz. Tan nitektitzꞌa aas bꞌaꞌn tetz majte.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ech oj savileꞌ aas sasotz ikꞌuꞌl maꞌj qꞌu niman tetz u Jesuus tu u echbꞌubꞌal vaꞌl oknaj vatz bꞌanich tioxh, aal tek bꞌaꞌn paat yeꞌk savechbꞌu. Ech yeꞌk suntzꞌejxixsa u niman tetz u Jesuus tziꞌ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.