João 17

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm Jisɨs siya boɨnkiyɨm sɨmiir mhoɨiyan, siya koua ha ninansiina kaokiyɨn mɨ siya ɨna boɨnkiyɨn, Adi, kariir ɨiya bɨdi yɨmbiniya. Kɨra kariir inɨg ɨiir hainanki tɨ dimɨn taemɨnɨm wɨ kɨra tɨri kariir sɨmiirsi. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn kara, kɨriir yɨnisɨmɨn wɨ kɨriir inɨg ɨiir nwokɨ hainankiyɨm.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Dimusi rani, kɨra kariirɨn inɨg komii bɨdi hauugiyɨn, kɨra hɨnɨɨna boɨnkikɨn, yɨo ɨni ywowɨn. Mɨ kara wɨ tɨ nuan iikamɨm sɨmiir nwokɨ hauuwɨm, yɨpɨkɨ kɨra hauugiyɨm kariir. Mɨ sɨmiirɨn wɨ yaeya inɨg wɨn kara hauu haigɨnɨuwi mɨ sɨma wɨ wadɨe hɨriiyar nwokɨ oyokiyokɨikaeyamɨm.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Iikamɨm kɨriirɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, Adi Komii nwɨrkɨ nwɨruwan kɨnakɨnaɨrgɨn. Mɨ kɨra mɨ Jisɨs Krais kara inkamɨn kɨra nɨkropkiyɨn, kara hɨriinanam nɨtkɨn sɨma krɨriir nɨnoknɨnkɨnɨm mɨ krɨriir siyɨu ɨiir nwokɨ apɨm. Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ digworaekwo ɨmiiram naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm yɨm wɨ wadɨe hɨriiyar nwokɨ oyokiyokɨikaeyamɨm.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mɨ iikam ɨmiirɨn kɨriir inɨg komii ɨiirɨn kara bɨdi yɨisiimauuwɨm tɨ nu ɨiiranɨm. Kara dimɨn taemɨnɨm kɨra nɨmbingiyɨm kariir kara tɨram, yɨm bɨdi dɨgiyɨm.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Adi, kɨra tɨ inɨg komiiyɨn bɨiya nu ɨiir nikɨ onkwokwo karamaeyar nikɨ owɨn, ɨiya kara kɨnakar nikɨ owa mɨ ha haiyɨn mɨ kɨra siirɨn kariirar swokɨ hauugi.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Kara tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨra hauugiyɨm kariir, tɨ nu ɨiiranɨm sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwam tɨri mɨ sɨmiir boɨnmauuwam tɨri hɨnɨɨn, kɨra panɨɨngɨn. Sɨma kɨriir iikamkɨm mɨ kɨra sɨmiirɨn kariir bɨdi hauugiyɨm mɨ sɨma ɨni kɨriir yai ɨmiirar wakaeyokna apɨm.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Mɨ tariinanɨn sɨma bɨdi yɨnoknɨnkɨnkiyɨm dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm sɨmiirɨn, bɨiya kɨra hauugiyɨm kariir, kara tɨram.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Kara yaiyɨm bɨiya kɨra boɨnɨm kariir sɨmiir bɨdi boɨnmɨmauuwɨm mɨ sɨma, sɨmiiram ɨna naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Mɨ sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm kɨriirɨn, kariirɨn kɨrar nɨkropkikɨn mɨ kara kɨriir om waraurankar nɨuunaiinikɨn tɨriirɨn.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Kara kɨriirɨn mɨnam srɨigii tɨ kamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Kara kɨriirɨn mɨnam bɨ srɨigikɨn, iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ nuan dimɨn taemɨnɨm sɨm napiyɨm sɨmiir whɨnkɨnsiisɨm. Nɨɨngaka. Kara kɨriiramɨn mɨnam srɨigikɨn iikamɨm yɨpɨkɨ kɨra hauugiyɨm kariir sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Dimusi rani, sɨma kɨriir iikamkɨm.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Dimɨn taemɨnɨm kara nonkwowɨm yɨm kɨriirgɨm. Mɨ tɨriigɨnɨm kɨra nonkwowɨm yɨm kariirgɨm. Iikamɨm wɨ kariir inɨg komii ɨiir nwokɨ hainanɨm. Dimusi rani, tɨkɨ iikamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨmiirsika.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Mɨ tariinanɨn kara wɨ kapi nɨti kɨriir kɨgamɨn. Mɨ mhoɨiya kara wɨ tɨ nu ɨiir nwo rani mɨ yɨm sɨma wɨ tɨrar nwowi. Adi Komii, kɨra wadɨekɨn sɨmiirɨn kɨra kɨgrɨrao, kɨriir kɨrɨe komii aeya. Ta kɨrɨeya bɨiya kɨra hauugiya kariir. Mɨ tɨ iikamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨma wɨ ɨrɨpa kɨnaka ta kɨrɨe aiirsi nwowi. Krɨriir hɨriinan, ta ɨrɨpa krɨra mɨ owiya saiir hɨriinan.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Mɨ ɨiya kara sɨmakar nwowa, sɨmiirɨn karar kɨgrɨraokɨm, kɨriir inɨgɨn siir kɨrɨeni. Mɨ yɨm sɨma ɨni wadɨe kɨnar nwowɨm, nwɨrkɨ nwɨruwaɨrgɨn, yɨpɨkɨn wɨ sasar nonkwobumbunɨnkɨni. Mɨ tɨ kɨriir yaiyɨm Yokwo Komii hɨr nwowɨm bɨiya, bɨiyan kamɨm sɨma wɨnkiyɨm, wɨ hɨriinanar mɨ ɨmbiyami.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mɨ tariinanɨn kara wɨ kapi nɨti kɨriiram. Mɨ tɨ yaiyɨm tɨ kara boɨnɨm kara tɨ nu ɨiir nwowɨn mɨ sɨma bɨdi wakaekiyɨm tɨ yaiyɨm kara boɨnkiyɨm kɨriir. Mɨ kariir maɨrgɨmaɨrga wɨ sɨmiir kwoɨnau nwokɨ owɨm.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kara sɨmiirɨn yaiyɨm kɨra boɨnmɨmauugiyɨm kariir sɨmiir boɨnmɨmauugɨn. Nuan iikamɨm sɨma wɨ ɨo whwonkam sɨmiir nanaowi. Dimusi rani, tɨ iikamɨm sɨma nuan digworaekwowɨm sɨmiir nap rani, kariir hɨriinan, tɨ sɨmiir nap karamae kara mɨ owa saiir hɨriinan.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Kara kɨriirɨn mɨnam bɨ srɨigɨn sɨmiir nɨkɨunam, tɨ nuɨn siir tɨrankɨn. Nɨɨngaka. Kara kɨriiramɨn mɨnam srɨigikɨn, sɨmiir kɨgrɨraowɨm. Mɨ tɨ inkam biyɨeyɨn Setan nɨkɨuwiyɨn, sɨmiirɨn wɨ nonkwobumbunɨnkɨn tani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Sɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ inkamɨn siya boɨniyɨm sɨmiir bɨ wakaeyokna apikɨm. Ta wakaeyokna ap karamae kara mɨ owiya sɨmiir saiir hɨriinan.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Kɨra tɨ kam ɨmiir dɨmbingi kɨriir inkam nwowam ta kɨriir yaimwowa kara boɨnmɨmauuwa sɨmiir saiirsi. Kɨriir yaiyɨm yɨm yaimwowaɨrgɨm.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kara bɨdi yɨkropkiyɨm sɨmiirɨn ɨkɨ iikamɨm nuanɨm sɨmiiram kariir mɨi aiir mɨriiyam. Ta bɨiya kɨra nɨkropkiya kariir mɨ kara ha nɨtɨn nuan iikamɨm sɨmiiram kɨriir mɨi aiir mɨriiyam saiir hɨriinan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kara, kanakanar hauunakɨn kariir pɨu aiirɨn pɨ naonamɨm kɨriiram. Mɨ tɨ iikamɨm kɨra nɨmbinɨm sɨma wɨ kɨriir siyɨu ɨiir nwokɨ apɨm, ta kɨriir yai kɨbiya kara boɨnmɨmauuwa sɨmiir, saiirsi.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Kara tɨ kamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨmiiraram kwɨsboɨnki rani, kara kɨriiramɨn tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨriir yai aiir wakaei mɨ sɨma kariiramɨn wɨ hanɨɨngɨ naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨkɨɨni.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Adi, kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi, sɨma nwɨruwar dwowɨski, tɨ kɨra mɨ kara krɨra mɨ owiya nwɨruwa saiir hɨriinan. Kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi, sɨma krɨriiraramar wakaeyokna ap ɨski. Mɨ tɨ iikamɨm tɨ nuɨn siir tɨranɨm, sɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm, kariirɨn kɨra nɨkropkikɨn tɨriirɨn.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kara kariir kɨrɨeya mɨ kariir dimɨn kɨrɨe komiiyɨn bɨiya kɨra hauugiyɨn kariir, kara sɨmiir bɨdi hauugiyɨn mɨ sɨma wɨ nwɨruwa asi nwowi, ta nwɨrua krɨra mɨ owiya saiir hɨriinan.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Kara wɨ sɨmiir kwoɨn ɨiir kwɨrii ɨdwokaii, ta kɨra mɨ kwɨrii ɨdwokaiya kariir kwoɨn ɨiir saiir hɨriinan. Mɨ sɨma wɨ nwɨruwar nwokɨ owɨm mɨ iikamɨm tɨ nuɨn siir tɨranɨm, sɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnkiyɨm hɨnɨɨn, kariirɨn kɨra nɨkropkikɨn tɨ nu ɨiir nɨtamɨn. Mɨ kɨra sɨmiiramɨn wa timɨ aɨngwokwonanae ta kɨra naɨngwokwonanaeiya kariiram saiir hɨriinan.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Adi, kɨra tɨ kamɨm kariir bɨdi hauugiyɨm mɨ sɨma ɨni kariir ywowɨm. Kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi, sɨma wɨ kanakar winɨ oni, omɨn mhoɨiya kara nwowanɨn siirɨn mɨ sɨma kariir dimɨn komiiyɨn paenan nɨuyaeiyɨn wɨ siir nwokɨ kɨgɨm. Dimusi rani, kɨra kariiram naɨngwokwonanaeikɨn ɨiya kɨra tɨ nu ɨiir nonkwokwowa mɨ kɨra tɨ dimɨn komiiyɨn paenan nɨuyaeiyɨn kariirɨn hɨriinansi hauugɨn.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Adi, kɨra dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨn. Iikamɨm nuanɨm sɨma kɨriir nɨnoknɨnkɨn tani mɨ sɨma kɨriir siyɨu ɨiir mɨ sɨbgu ap rani. Nɨɨngaka. Ɨni kanakanar ywowɨskiyɨn mɨ tɨ kamɨm tɨ tɨr nwowɨm yɨm sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, kariirɨn kɨrar nɨkropkikɨn tɨriirɨn mɨ ha nɨtkɨn.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Kara sɨmiirɨn, kɨriir bɨdiyar ikɨ boɨnɨn mɨ kara sɨmiirɨn pa swokɨ boɨnmauuwi hɨnɨɨnɨn, kɨra wɨ sɨmiiram daɨngwokwonanae, kɨra naɨngwokwonanaeiya kariiram saiir hɨriinan. Mɨ kara wɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiir nwokɨ kwɨrii ɨdwokaiyɨm. Ɨriig.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.