João 17
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARIB
1 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm Jisɨs siya boɨnkiyɨm sɨmiir mhoɨiyan, siya koua ha ninansiina kaokiyɨn mɨ siya ɨna boɨnkiyɨn, Adi, kariir ɨiya bɨdi yɨmbiniya. Kɨra kariir inɨg ɨiir hainanki tɨ dimɨn taemɨnɨm wɨ kɨra tɨri kariir sɨmiirsi. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn kara, kɨriir yɨnisɨmɨn wɨ kɨriir inɨg ɨiir nwokɨ hainankiyɨm.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Dimusi rani, kɨra kariirɨn inɨg komii bɨdi hauugiyɨn, kɨra hɨnɨɨna boɨnkikɨn, yɨo ɨni ywowɨn. Mɨ kara wɨ tɨ nuan iikamɨm sɨmiir nwokɨ hauuwɨm, yɨpɨkɨ kɨra hauugiyɨm kariir. Mɨ sɨmiirɨn wɨ yaeya inɨg wɨn kara hauu haigɨnɨuwi mɨ sɨma wɨ wadɨe hɨriiyar nwokɨ oyokiyokɨikaeyamɨm.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Iikamɨm kɨriirɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, Adi Komii nwɨrkɨ nwɨruwan kɨnakɨnaɨrgɨn. Mɨ kɨra mɨ Jisɨs Krais kara inkamɨn kɨra nɨkropkiyɨn, kara hɨriinanam nɨtkɨn sɨma krɨriir nɨnoknɨnkɨnɨm mɨ krɨriir siyɨu ɨiir nwokɨ apɨm. Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ digworaekwo ɨmiiram naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm yɨm wɨ wadɨe hɨriiyar nwokɨ oyokiyokɨikaeyamɨm.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mɨ iikam ɨmiirɨn kɨriir inɨg komii ɨiirɨn kara bɨdi yɨisiimauuwɨm tɨ nu ɨiiranɨm. Kara dimɨn taemɨnɨm kɨra nɨmbingiyɨm kariir kara tɨram, yɨm bɨdi dɨgiyɨm.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Adi, kɨra tɨ inɨg komiiyɨn bɨiya nu ɨiir nikɨ onkwokwo karamaeyar nikɨ owɨn, ɨiya kara kɨnakar nikɨ owa mɨ ha haiyɨn mɨ kɨra siirɨn kariirar swokɨ hauugi.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Kara tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨra hauugiyɨm kariir, tɨ nu ɨiiranɨm sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwam tɨri mɨ sɨmiir boɨnmauuwam tɨri hɨnɨɨn, kɨra panɨɨngɨn. Sɨma kɨriir iikamkɨm mɨ kɨra sɨmiirɨn kariir bɨdi hauugiyɨm mɨ sɨma ɨni kɨriir yai ɨmiirar wakaeyokna apɨm.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Mɨ tariinanɨn sɨma bɨdi yɨnoknɨnkɨnkiyɨm dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm sɨmiirɨn, bɨiya kɨra hauugiyɨm kariir, kara tɨram.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Kara yaiyɨm bɨiya kɨra boɨnɨm kariir sɨmiir bɨdi boɨnmɨmauuwɨm mɨ sɨma, sɨmiiram ɨna naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Mɨ sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm kɨriirɨn, kariirɨn kɨrar nɨkropkikɨn mɨ kara kɨriir om waraurankar nɨuunaiinikɨn tɨriirɨn.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kara kɨriirɨn mɨnam srɨigii tɨ kamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Kara kɨriirɨn mɨnam bɨ srɨigikɨn, iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ nuan dimɨn taemɨnɨm sɨm napiyɨm sɨmiir whɨnkɨnsiisɨm. Nɨɨngaka. Kara kɨriiramɨn mɨnam srɨigikɨn iikamɨm yɨpɨkɨ kɨra hauugiyɨm kariir sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Dimusi rani, sɨma kɨriir iikamkɨm.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Dimɨn taemɨnɨm kara nonkwowɨm yɨm kɨriirgɨm. Mɨ tɨriigɨnɨm kɨra nonkwowɨm yɨm kariirgɨm. Iikamɨm wɨ kariir inɨg komii ɨiir nwokɨ hainanɨm. Dimusi rani, tɨkɨ iikamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨmiirsika.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Mɨ tariinanɨn kara wɨ kapi nɨti kɨriir kɨgamɨn. Mɨ mhoɨiya kara wɨ tɨ nu ɨiir nwo rani mɨ yɨm sɨma wɨ tɨrar nwowi. Adi Komii, kɨra wadɨekɨn sɨmiirɨn kɨra kɨgrɨrao, kɨriir kɨrɨe komii aeya. Ta kɨrɨeya bɨiya kɨra hauugiya kariir. Mɨ tɨ iikamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨma wɨ ɨrɨpa kɨnaka ta kɨrɨe aiirsi nwowi. Krɨriir hɨriinan, ta ɨrɨpa krɨra mɨ owiya saiir hɨriinan.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Mɨ ɨiya kara sɨmakar nwowa, sɨmiirɨn karar kɨgrɨraokɨm, kɨriir inɨgɨn siir kɨrɨeni. Mɨ yɨm sɨma ɨni wadɨe kɨnar nwowɨm, nwɨrkɨ nwɨruwaɨrgɨn, yɨpɨkɨn wɨ sasar nonkwobumbunɨnkɨni. Mɨ tɨ kɨriir yaiyɨm Yokwo Komii hɨr nwowɨm bɨiya, bɨiyan kamɨm sɨma wɨnkiyɨm, wɨ hɨriinanar mɨ ɨmbiyami.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mɨ tariinanɨn kara wɨ kapi nɨti kɨriiram. Mɨ tɨ yaiyɨm tɨ kara boɨnɨm kara tɨ nu ɨiir nwowɨn mɨ sɨma bɨdi wakaekiyɨm tɨ yaiyɨm kara boɨnkiyɨm kɨriir. Mɨ kariir maɨrgɨmaɨrga wɨ sɨmiir kwoɨnau nwokɨ owɨm.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kara sɨmiirɨn yaiyɨm kɨra boɨnmɨmauugiyɨm kariir sɨmiir boɨnmɨmauugɨn. Nuan iikamɨm sɨma wɨ ɨo whwonkam sɨmiir nanaowi. Dimusi rani, tɨ iikamɨm sɨma nuan digworaekwowɨm sɨmiir nap rani, kariir hɨriinan, tɨ sɨmiir nap karamae kara mɨ owa saiir hɨriinan.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kara kɨriirɨn mɨnam bɨ srɨigɨn sɨmiir nɨkɨunam, tɨ nuɨn siir tɨrankɨn. Nɨɨngaka. Kara kɨriiramɨn mɨnam srɨigikɨn, sɨmiir kɨgrɨraowɨm. Mɨ tɨ inkam biyɨeyɨn Setan nɨkɨuwiyɨn, sɨmiirɨn wɨ nonkwobumbunɨnkɨn tani.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Sɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ inkamɨn siya boɨniyɨm sɨmiir bɨ wakaeyokna apikɨm. Ta wakaeyokna ap karamae kara mɨ owiya sɨmiir saiir hɨriinan.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kɨra tɨ kam ɨmiir dɨmbingi kɨriir inkam nwowam ta kɨriir yaimwowa kara boɨnmɨmauuwa sɨmiir saiirsi. Kɨriir yaiyɨm yɨm yaimwowaɨrgɨm.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Kara bɨdi yɨkropkiyɨm sɨmiirɨn ɨkɨ iikamɨm nuanɨm sɨmiiram kariir mɨi aiir mɨriiyam. Ta bɨiya kɨra nɨkropkiya kariir mɨ kara ha nɨtɨn nuan iikamɨm sɨmiiram kɨriir mɨi aiir mɨriiyam saiir hɨriinan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Kara, kanakanar hauunakɨn kariir pɨu aiirɨn pɨ naonamɨm kɨriiram. Mɨ tɨ iikamɨm kɨra nɨmbinɨm sɨma wɨ kɨriir siyɨu ɨiir nwokɨ apɨm, ta kɨriir yai kɨbiya kara boɨnmɨmauuwa sɨmiir, saiirsi.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Kara tɨ kamɨm tɨ tɨr nwowɨm sɨmiiraram kwɨsboɨnki rani, kara kɨriiramɨn tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨriir yai aiir wakaei mɨ sɨma kariiramɨn wɨ hanɨɨngɨ naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨkɨɨni.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Adi, kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi, sɨma nwɨruwar dwowɨski, tɨ kɨra mɨ kara krɨra mɨ owiya nwɨruwa saiir hɨriinan. Kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi, sɨma krɨriiraramar wakaeyokna ap ɨski. Mɨ tɨ iikamɨm tɨ nuɨn siir tɨranɨm, sɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm, kariirɨn kɨra nɨkropkikɨn tɨriirɨn.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kara kariir kɨrɨeya mɨ kariir dimɨn kɨrɨe komiiyɨn bɨiya kɨra hauugiyɨn kariir, kara sɨmiir bɨdi hauugiyɨn mɨ sɨma wɨ nwɨruwa asi nwowi, ta nwɨrua krɨra mɨ owiya saiir hɨriinan.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kara wɨ sɨmiir kwoɨn ɨiir kwɨrii ɨdwokaii, ta kɨra mɨ kwɨrii ɨdwokaiya kariir kwoɨn ɨiir saiir hɨriinan. Mɨ sɨma wɨ nwɨruwar nwokɨ owɨm mɨ iikamɨm tɨ nuɨn siir tɨranɨm, sɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnkiyɨm hɨnɨɨn, kariirɨn kɨra nɨkropkikɨn tɨ nu ɨiir nɨtamɨn. Mɨ kɨra sɨmiiramɨn wa timɨ aɨngwokwonanae ta kɨra naɨngwokwonanaeiya kariiram saiir hɨriinan.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Adi, kɨra tɨ kamɨm kariir bɨdi hauugiyɨm mɨ sɨma ɨni kariir ywowɨm. Kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi, sɨma wɨ kanakar winɨ oni, omɨn mhoɨiya kara nwowanɨn siirɨn mɨ sɨma kariir dimɨn komiiyɨn paenan nɨuyaeiyɨn wɨ siir nwokɨ kɨgɨm. Dimusi rani, kɨra kariiram naɨngwokwonanaeikɨn ɨiya kɨra tɨ nu ɨiir nonkwokwowa mɨ kɨra tɨ dimɨn komiiyɨn paenan nɨuyaeiyɨn kariirɨn hɨriinansi hauugɨn.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Adi, kɨra dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨn. Iikamɨm nuanɨm sɨma kɨriir nɨnoknɨnkɨn tani mɨ sɨma kɨriir siyɨu ɨiir mɨ sɨbgu ap rani. Nɨɨngaka. Ɨni kanakanar ywowɨskiyɨn mɨ tɨ kamɨm tɨ tɨr nwowɨm yɨm sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, kariirɨn kɨrar nɨkropkikɨn tɨriirɨn mɨ ha nɨtkɨn.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Kara sɨmiirɨn, kɨriir bɨdiyar ikɨ boɨnɨn mɨ kara sɨmiirɨn pa swokɨ boɨnmauuwi hɨnɨɨnɨn, kɨra wɨ sɨmiiram daɨngwokwonanae, kɨra naɨngwokwonanaeiya kariiram saiir hɨriinan. Mɨ kara wɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiir nwokɨ kwɨrii ɨdwokaiyɨm. Ɨriig.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.