Filemom 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs VC
1 Kara Polkɨn. Dimusi rani, kara Jisɨs Krais saɨka mɨriigɨn mɨ kariirɨn hɨriinansi hɨugrɨpkɨikikaigɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiirɨn. Kara mɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm krɨmiir tɨran pɨuganan inkamɨn Timoti, krɨra ta yokwowa Filimon kɨriiram wɨnkikɨn, ta yokwowa krɨra wɨnkiya yɨpɨkɨ inkamɨn krɨra naɨngwokwonanaeiyɨn mɨ Adi Komii siir mɨi aiirɨn krɨma mɨriiyɨn krɨra kɨriiram hauugikɨn.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Mɨ krɨmiir yokmana yɨpɨka krɨmiir pɨugana naɨngwo tɨbmiiya Apia saeya mɨ Akipas siya yɨpɨkɨ sau krɨma nɨnɨtiyɨn dimɨn taemɨn bibiyɨeyɨm sɨmaka mɨ yɨpɨkɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm krɨmiir omaka hɨr haɨngiriyɨu hainaniyɨm Adi Komii siir inɨg ɨiir, ta yokwo kara kɨmiiram warar wɨnkika.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Kara Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs sowiiram srɨigɨn sowiir naɨngwobumbuwa kɨmiir hauugiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsiyɨn kɨma wɨ kwoɨn nongwomamaɨr aekak nikɨ owɨm.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ɨinokɨinok kara Adi Komii siiram srɨiiyɨm kara kɨmiirar boɨn wadɨeikɨn.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Dimusi rani, kara ha wakaekɨn kɨma ɨni krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs siir yaiyar wakaeyokna apɨm mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaeiyɨn iikamɨm Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiirɨn ɨni kɨmar nɨisiimauuɨm.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Kara Adi Komii siiram kwɨsboɨnikɨn kɨriir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨm mɨ ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir boɨnmɨmauuɨm kɨriir naɨngwo tɨbmiiya Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmiiya. Kɨra sɨmiirɨn tɨ hɨnɨɨna boɨnmauu mɨ kɨriir yaiya sɨmiir kwoɨnɨm wɨ saeya kisɨsop haigɨnɨuwi sɨma nɨnoknɨnkɨnɨm Adi Komii siir siyɨupai siyɨupaiyɨm krɨmiir nokboɨnmamaɨr haigɨnɨuwiyɨm. Dimusi rani, krɨma Jisɨs Krais siirgɨm.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Tɨ kariir nomiiyau mɨiyɨkɨm, kara ha wakaekɨn kɨma Adi Komii siir iikam ɨmiiramar naɨngwokwonanaeikɨm mɨ sɨmiirar kɨgrɨraowikɨm mɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiirar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwigɨm kɨrɨe nwowɨm. Mɨ sɨma ɨni wadɨeya swokɨ sɨbgu owɨm. Dimusi rani, kariir kwoɨnɨn ta yaiya saeya nwowaigɨnɨugɨn wadɨe mɨ kara tɨsi maɨrgɨmaɨrga nwowɨn.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Dimusi rani, ta kɨrɨeya Jisɨs Krais siya hauugiya kariir kara panao pɨ dɨgar nwowi kɨriir boɨnmauuɨm ta mɨi aiir mɨriiyam.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Mɨ dimusi rani, krɨma ɨrni nwɨrniyam naɨngwokwonanaei, kara Filimon kɨriir iikam ɨmiir kɨgrɨraoni hanɨɨnaka kara kɨriirɨn tɨsi hindara srɨigiyɨn ta mɨi aiir mɨriiyɨm. Ɨhɨ, kara Polkɨn, kara bɨdi ywowɨn, tɨ inkamɨn yɨpɨkɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨuyokiyokaiya saiir nwokaiyɨn Jisɨs Krais siir mɨi aiirsi.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Kara Filimon kɨriirɨn Onisimas siiram srɨigi. Mɨ ɨiya kara maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨuyokiyokaiya saiir hɨrar nikɨ okaiyɨn mɨ siya bɨdi wakaeyɨm yaiyɨm kara boɨnɨm Jisɨs Krais siirɨm mɨ siya ɨna yaɨngwo tɨbmiiyɨn. Mɨ ta hɨriinanɨn Adi Komii siir pɨugan aiirɨn siya ɨni kariir yɨnisɨmnan ywowɨn.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Mɨ ta saiir bɨiyarɨn Onisimas siya tɨrɨm siyɨuɨm yɨm kɨriir kwoɨn ɨiir bɨ wokmai haigɨnɨugɨn, yɨm ɨni biyɨekɨbiyɨe ywowɨm. Mɨ tɨ siyɨuɨm tariinan siya tɨrɨm yɨm wadɨekɨwadɨekɨm krɨriirɨn wɨ sɨmar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Mɨ tariinanɨn siirɨn kara kɨmiiram swokɨ ɨkropki. Kara siiram naɨngwokwonanaei mɨ ta hɨriinan saiirsika ɨiya siya kɨmiiram waraur nɨti kariir mhɨi kwoɨnɨm wɨ hɨkakar nwoki. Dimusi rani, siya kariir haiburgikɨn.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Kara hɨnɨɨna naɨngwokɨn siya kanaka tɨrar nwokɨn mɨ kariirɨn siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn ɨiya maeyaua hɨuyokiyokaiya mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr nwokaiyɨn Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbi aiirsi.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mɨ kɨma wɨ wadɨe nwo karamae nwowi mɨ ankara ɨriipɨ hɨriinan pɨ siir mɨ onkworɨnukrɨpkai rani mɨ ta hɨriinana siya kariir whɨnkɨnsiisam. Mɨ kara ha naɨngwowi mɨiyɨm kɨmiir kwoɨnkɨ naɨngwowɨm wɨ sɨmiirar mɨrii. Mɨ ta hɨriinan saiirsika kara pɨ boriisopi kɨmiir boɨnanaeyɨm kɨma siyɨu mɨiyɨk kariir tɨram.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Mɨ tari Adi Komii siyar kiwakikɨn Onisimas siirɨn kɨmaka waraur nwowɨm. Mɨ tariinan siya ɨinokɨinokɨn wɨ kɨmaka waraurar nwoyokiyokɨikaeyami.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Mɨ tariinanarɨn siya wɨ kɨriir whɨsarii mɨi prɨimɨriiyan inkam nwo rani. Mɨ ɨni wadɨe mɨ owɨn, siya wɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiyan inkam nwowi yɨpɨkɨ kɨma naɨngwokwonanaeiyɨn mɨ kara ɨriipa hɨriinan siya wɨ kariir pɨuganan naɨngwo tɨbmiiyan inkam nwowi yɨpɨkɨ kara naɨngwokwonanaeiyɨn. Mɨ kɨma siiramɨn wɨ nhami nhami naɨngwonanae rani. Dimusi rani, ni kɨra whɨsarii mɨi prɨimɨriiyan inkamkɨn mɨ ɨriipɨ hɨriinan ni kɨra naɨngwo tɨbmii pɨugana saiir inkam waraɨrgɨn.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Mɨ kɨriir kwoɨnɨn siya hɨnɨɨna naɨngwowi, kara ɨni kɨnaka yamasuɨn, o ɨni Adi Komii siir pɨugan anaka yamasuɨn, yɨo ɨni kɨra kariir kɨgnɨnkɨnwɨniyɨn mɨ siir mɨ kɨgnɨnkɨnwɨniya saiir hɨriinan ywowɨn.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Mɨ siya dimɨn whɨr kɨriir bɨdi tɨrbuwɨn mɨ kɨriir dimɨn prɨihaii mɨ kariir boɨnmauu, kara nwokɨ sɨbgu tɨrɨm.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Kara Polkɨn, kariir ɨɨnga nonkwo wɨnkɨm tɨ nɨmbinɨm kɨmiiram mɨ Onisimas siya dimɨn biyɨe whɨr kɨmiir tɨri, mɨ siya dimɨn whɨr kɨmiir waraurankɨ prɨihaii mɨ tɨ dimɨnɨn wɨ kara sɨbgu tɨri kɨmaka mɨ Filimon kɨra ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm, karar tɨrhaigɨnɨugikɨn kɨra Jisɨs Krais siirɨm asi naɨngwo tɨbmii. Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, kɨma kanaka dimɨn prɨihaigakɨm.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ɨhɨ, tɨ kariir pɨuganan naɨngwo tɨbmii inkamɨn, tɨ siir daɨngwoki mɨ kara ha naɨngwowi kɨra tɨ dimɨnɨn siirɨn naɨngwo tɨbmiini siyɨuɨn siir hauukɨiyɨu kɨra tɨ siyɨuɨn kamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨma tɨriyɨm kariir kwoɨn ɨiir sɨbgu owaigɨnɨuwam mɨ ta hɨriinan saiirsika kara wa maɨrgɨmaɨrgaei mɨ Onisimas siirɨn wɨ kɨriiram waraurar swokɨ ɨkropki.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Mɨ tariinanɨn kara ta yaiya kɨriiram wɨnkika, kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn kɨra wa dirɨraerar kɨɨni. Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨm sɨma sɨma rani mɨ ɨriipɨ hɨriinan ɨkɨ dimɨn nhɨrɨm kɨra tɨrɨm.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Mɨ dimɨnɨn whɨr. Kɨra maeyaua kwɨra hɨuyokiyokaikwokɨn omakanau hɨrɨn. Dimusi rani, kara ha naɨngwowi dimɨnɨm kɨma srɨiiyɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm kariirɨm mɨ ɨiya siya siyɨu whɨr kariirɨm kɨgnɨnkɨnki mɨ kara wa nɨti mɨ hɨriinan saiirsika kara ha naɨngwowi siya kariir whɨndirɨraerari, kara kɨriir kɨgnakiyɨm. Ɨriig.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafrasɨn yɨpɨkɨ kanaka nɨnkɨn owɨn mɨ sɨma siirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨuyokiyokaiya saiir hɨr hɨukrɨpkɨikikaigɨn. Krais siir mɨi aiirsi mɨ siya kɨmiir boɨn maɨrgɨmaɨrgakikɨn.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mak, Aristakas, Dimas, mɨ Luk, tɨ sɨma kanaka mɨriiyɨm Jisɨs Krais siirɨm mɨ ɨriipɨ hɨriinan sɨma kɨmiirar mɨ boɨn maɨrgɨmaɨrgakikɨm.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kara krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siirɨm srɨigi siya wɨ siir naɨngwobumbuwa wɨ whɨekak kɨmiirar nwokɨ hauugiyɨm. Ɨriig.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.