Filemom 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARC
1 Kara Polkɨn. Dimusi rani, kara Jisɨs Krais saɨka mɨriigɨn mɨ kariirɨn hɨriinansi hɨugrɨpkɨikikaigɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiirɨn. Kara mɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm krɨmiir tɨran pɨuganan inkamɨn Timoti, krɨra ta yokwowa Filimon kɨriiram wɨnkikɨn, ta yokwowa krɨra wɨnkiya yɨpɨkɨ inkamɨn krɨra naɨngwokwonanaeiyɨn mɨ Adi Komii siir mɨi aiirɨn krɨma mɨriiyɨn krɨra kɨriiram hauugikɨn.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Mɨ krɨmiir yokmana yɨpɨka krɨmiir pɨugana naɨngwo tɨbmiiya Apia saeya mɨ Akipas siya yɨpɨkɨ sau krɨma nɨnɨtiyɨn dimɨn taemɨn bibiyɨeyɨm sɨmaka mɨ yɨpɨkɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm krɨmiir omaka hɨr haɨngiriyɨu hainaniyɨm Adi Komii siir inɨg ɨiir, ta yokwo kara kɨmiiram warar wɨnkika.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Kara Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs sowiiram srɨigɨn sowiir naɨngwobumbuwa kɨmiir hauugiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsiyɨn kɨma wɨ kwoɨn nongwomamaɨr aekak nikɨ owɨm.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ɨinokɨinok kara Adi Komii siiram srɨiiyɨm kara kɨmiirar boɨn wadɨeikɨn.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Dimusi rani, kara ha wakaekɨn kɨma ɨni krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs siir yaiyar wakaeyokna apɨm mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaeiyɨn iikamɨm Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiirɨn ɨni kɨmar nɨisiimauuɨm.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Kara Adi Komii siiram kwɨsboɨnikɨn kɨriir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨm mɨ ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir boɨnmɨmauuɨm kɨriir naɨngwo tɨbmiiya Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmiiya. Kɨra sɨmiirɨn tɨ hɨnɨɨna boɨnmauu mɨ kɨriir yaiya sɨmiir kwoɨnɨm wɨ saeya kisɨsop haigɨnɨuwi sɨma nɨnoknɨnkɨnɨm Adi Komii siir siyɨupai siyɨupaiyɨm krɨmiir nokboɨnmamaɨr haigɨnɨuwiyɨm. Dimusi rani, krɨma Jisɨs Krais siirgɨm.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Tɨ kariir nomiiyau mɨiyɨkɨm, kara ha wakaekɨn kɨma Adi Komii siir iikam ɨmiiramar naɨngwokwonanaeikɨm mɨ sɨmiirar kɨgrɨraowikɨm mɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiirar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwigɨm kɨrɨe nwowɨm. Mɨ sɨma ɨni wadɨeya swokɨ sɨbgu owɨm. Dimusi rani, kariir kwoɨnɨn ta yaiya saeya nwowaigɨnɨugɨn wadɨe mɨ kara tɨsi maɨrgɨmaɨrga nwowɨn.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Dimusi rani, ta kɨrɨeya Jisɨs Krais siya hauugiya kariir kara panao pɨ dɨgar nwowi kɨriir boɨnmauuɨm ta mɨi aiir mɨriiyam.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Mɨ dimusi rani, krɨma ɨrni nwɨrniyam naɨngwokwonanaei, kara Filimon kɨriir iikam ɨmiir kɨgrɨraoni hanɨɨnaka kara kɨriirɨn tɨsi hindara srɨigiyɨn ta mɨi aiir mɨriiyɨm. Ɨhɨ, kara Polkɨn, kara bɨdi ywowɨn, tɨ inkamɨn yɨpɨkɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨuyokiyokaiya saiir nwokaiyɨn Jisɨs Krais siir mɨi aiirsi.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Kara Filimon kɨriirɨn Onisimas siiram srɨigi. Mɨ ɨiya kara maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨuyokiyokaiya saiir hɨrar nikɨ okaiyɨn mɨ siya bɨdi wakaeyɨm yaiyɨm kara boɨnɨm Jisɨs Krais siirɨm mɨ siya ɨna yaɨngwo tɨbmiiyɨn. Mɨ ta hɨriinanɨn Adi Komii siir pɨugan aiirɨn siya ɨni kariir yɨnisɨmnan ywowɨn.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Mɨ ta saiir bɨiyarɨn Onisimas siya tɨrɨm siyɨuɨm yɨm kɨriir kwoɨn ɨiir bɨ wokmai haigɨnɨugɨn, yɨm ɨni biyɨekɨbiyɨe ywowɨm. Mɨ tɨ siyɨuɨm tariinan siya tɨrɨm yɨm wadɨekɨwadɨekɨm krɨriirɨn wɨ sɨmar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mɨ tariinanɨn siirɨn kara kɨmiiram swokɨ ɨkropki. Kara siiram naɨngwokwonanaei mɨ ta hɨriinan saiirsika ɨiya siya kɨmiiram waraur nɨti kariir mhɨi kwoɨnɨm wɨ hɨkakar nwoki. Dimusi rani, siya kariir haiburgikɨn.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Kara hɨnɨɨna naɨngwokɨn siya kanaka tɨrar nwokɨn mɨ kariirɨn siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn ɨiya maeyaua hɨuyokiyokaiya mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr nwokaiyɨn Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbi aiirsi.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mɨ kɨma wɨ wadɨe nwo karamae nwowi mɨ ankara ɨriipɨ hɨriinan pɨ siir mɨ onkworɨnukrɨpkai rani mɨ ta hɨriinana siya kariir whɨnkɨnsiisam. Mɨ kara ha naɨngwowi mɨiyɨm kɨmiir kwoɨnkɨ naɨngwowɨm wɨ sɨmiirar mɨrii. Mɨ ta hɨriinan saiirsika kara pɨ boriisopi kɨmiir boɨnanaeyɨm kɨma siyɨu mɨiyɨk kariir tɨram.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Mɨ tari Adi Komii siyar kiwakikɨn Onisimas siirɨn kɨmaka waraur nwowɨm. Mɨ tariinan siya ɨinokɨinokɨn wɨ kɨmaka waraurar nwoyokiyokɨikaeyami.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Mɨ tariinanarɨn siya wɨ kɨriir whɨsarii mɨi prɨimɨriiyan inkam nwo rani. Mɨ ɨni wadɨe mɨ owɨn, siya wɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiyan inkam nwowi yɨpɨkɨ kɨma naɨngwokwonanaeiyɨn mɨ kara ɨriipa hɨriinan siya wɨ kariir pɨuganan naɨngwo tɨbmiiyan inkam nwowi yɨpɨkɨ kara naɨngwokwonanaeiyɨn. Mɨ kɨma siiramɨn wɨ nhami nhami naɨngwonanae rani. Dimusi rani, ni kɨra whɨsarii mɨi prɨimɨriiyan inkamkɨn mɨ ɨriipɨ hɨriinan ni kɨra naɨngwo tɨbmii pɨugana saiir inkam waraɨrgɨn.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Mɨ kɨriir kwoɨnɨn siya hɨnɨɨna naɨngwowi, kara ɨni kɨnaka yamasuɨn, o ɨni Adi Komii siir pɨugan anaka yamasuɨn, yɨo ɨni kɨra kariir kɨgnɨnkɨnwɨniyɨn mɨ siir mɨ kɨgnɨnkɨnwɨniya saiir hɨriinan ywowɨn.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mɨ siya dimɨn whɨr kɨriir bɨdi tɨrbuwɨn mɨ kɨriir dimɨn prɨihaii mɨ kariir boɨnmauu, kara nwokɨ sɨbgu tɨrɨm.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Kara Polkɨn, kariir ɨɨnga nonkwo wɨnkɨm tɨ nɨmbinɨm kɨmiiram mɨ Onisimas siya dimɨn biyɨe whɨr kɨmiir tɨri, mɨ siya dimɨn whɨr kɨmiir waraurankɨ prɨihaii mɨ tɨ dimɨnɨn wɨ kara sɨbgu tɨri kɨmaka mɨ Filimon kɨra ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm, karar tɨrhaigɨnɨugikɨn kɨra Jisɨs Krais siirɨm asi naɨngwo tɨbmii. Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, kɨma kanaka dimɨn prɨihaigakɨm.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ɨhɨ, tɨ kariir pɨuganan naɨngwo tɨbmii inkamɨn, tɨ siir daɨngwoki mɨ kara ha naɨngwowi kɨra tɨ dimɨnɨn siirɨn naɨngwo tɨbmiini siyɨuɨn siir hauukɨiyɨu kɨra tɨ siyɨuɨn kamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨma tɨriyɨm kariir kwoɨn ɨiir sɨbgu owaigɨnɨuwam mɨ ta hɨriinan saiirsika kara wa maɨrgɨmaɨrgaei mɨ Onisimas siirɨn wɨ kɨriiram waraurar swokɨ ɨkropki.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Mɨ tariinanɨn kara ta yaiya kɨriiram wɨnkika, kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn kɨra wa dirɨraerar kɨɨni. Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨm sɨma sɨma rani mɨ ɨriipɨ hɨriinan ɨkɨ dimɨn nhɨrɨm kɨra tɨrɨm.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mɨ dimɨnɨn whɨr. Kɨra maeyaua kwɨra hɨuyokiyokaikwokɨn omakanau hɨrɨn. Dimusi rani, kara ha naɨngwowi dimɨnɨm kɨma srɨiiyɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm kariirɨm mɨ ɨiya siya siyɨu whɨr kariirɨm kɨgnɨnkɨnki mɨ kara wa nɨti mɨ hɨriinan saiirsika kara ha naɨngwowi siya kariir whɨndirɨraerari, kara kɨriir kɨgnakiyɨm. Ɨriig.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafrasɨn yɨpɨkɨ kanaka nɨnkɨn owɨn mɨ sɨma siirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨuyokiyokaiya saiir hɨr hɨukrɨpkɨikikaigɨn. Krais siir mɨi aiirsi mɨ siya kɨmiir boɨn maɨrgɨmaɨrgakikɨn.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mak, Aristakas, Dimas, mɨ Luk, tɨ sɨma kanaka mɨriiyɨm Jisɨs Krais siirɨm mɨ ɨriipɨ hɨriinan sɨma kɨmiirar mɨ boɨn maɨrgɨmaɨrgakikɨm.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kara krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siirɨm srɨigi siya wɨ siir naɨngwobumbuwa wɨ whɨekak kɨmiirar nwokɨ hauugiyɨm. Ɨriig.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.