2 Pedro 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɨiya nɨksɨsae profet kamɨm Isrelan iikamɨm sɨmaka nwokɨm. Tɨ iikam hɨriinanɨm sɨma nɨti mɨ wɨ kɨmaka ninɨ oni tɨ nɨksɨsae yai bibiyɨeyɨm sɨmiir hainaniyɨm mɨ tɨ hɨriinan dimɨnɨm iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨuganiyɨm wɨ tɨ dimɨnɨm sɨmar nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi mɨ sɨma wɨ digɨumii Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Krais yɨpɨkɨ bɨiya sɨmiir nanmaiwarkainam naowɨn mɨ hɨriinan saiirsika wɨ kɨmɨmɨn tani siya sɨmiirɨn wɨ pae komiiya saiir nɨtnoudnankaigii.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mɨ iikam whɨekakɨm wɨ sɨmiir siyɨu biyɨe ɨmiirar wakaeyokna api mɨ wɨ ha boɨni, yɨo dimɨn karamaeka hɨi hɨriiyar danae. Mɨ mhoɨiya ɨkɨ iikam nhɨrɨm wɨ yai bibiyɨe Adi Komii siir yai ɨmiir nɨgbumbuwi tɨ dimɨnɨm tɨ iikam bibiyɨeyɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirsika.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Sɨma nɨksɨsae niiwiiyɨm sɨmiirɨn mɨnɨm naɨngwowi kɨmiir kwoɨnɨm ɨmiir kiyaeyam mɨ umɨr kɨmiir waraurankɨ haiyam. Adi Komii siya ɨiya tɨ hɨriinan iikamɨm sɨmiir hɨdana saiiramar nwokɨn. Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnanɨn siya nhwo whɨn tani, siya ta ɨiya sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnana saiiramɨn ɨi haruwa haruwa bɨ nwonanaekɨn saeya nɨmbiniyamɨn.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Tɨ hɨriinan dimɨnɨm bɨiya Adi Komii siya tɨrɨm yɨm krɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨm Adi Komii siya wɨ whɨsarii nwonanae rani. Adi Komi siya paekwosɨmɨm yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe tɨrɨm sɨmiir bɨ swokɨ kɨgnɨnkɨn okɨn saɨkar nwowamɨn. Nɨɨngaka. Siya sɨmiirɨn maeyaua paekaka iikamɨm sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnana saiir hɨriir yɨkropki mɨ sɨma ɨni maeyaua paekaka saiir hɨrar nikɨ okrɨpkaiyɨm ɨiya Adi Komii siya iikamɨm sɨmiir hɨdana saiirɨm.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Bɨiya Adi Komii siya iikam biyɨeyɨm sɨmiir bɨri swokɨ kɨgnɨnkɨn okɨn tɨ nuɨn omwai siir waiyam. Siya op komii whɨra yɨkropki mɨ iikam whɨekakɨm ɨni siyar kaiyoprɨmdɨpu aokaokiyɨm. Inkam nwɨrɨn Noa nɨkɨuwiyɨn yɨpɨkɨ hɨnɨɨna boɨnmɨmauuwiyɨn iikam sɨma dimɨn taemɨn mɨiyɨk ɨmiiram daɨngwo tɨbmii, siya mɨ iikam ɨriiyar ɨs ɨko sɨma sɨmar ywonaowid, Adi Komii siya sɨmiir bɨri nɨsomaokɨn.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Adi Komii siya om Sodom mɨ Gomora sowiir iikamɨm sɨmiir bɨdi hɨdgiyɨm mɨ siya sɨmiir om owiir hangɨmugi mɨ sɨmiirɨn ɨni wara yɨunamɨm. Tɨ hɨriinan dimɨnɨm yɨm aknaɨnan iikamɨm sɨmiir nɨisiimauugɨm yɨpɨkɨ mhoɨiya omwai waiyaei tɨ nu ɨiir mɨ dimɨnɨn yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe sɨmiir tɨriyɨm sɨmiir nɨmbiyami.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Adi Komii siya Lot siir kɨgrɨraokɨn inkam mɨiyɨk nwɨrɨn, yɨpɨkɨ siir kwoɨnɨn hauugɨhauuga whiyɨeyɨn hɨinanaeni siyɨu biyɨe sɨma tɨrɨn sɨmiirsi mɨ ɨriipɨ hɨriinan iikamɨm dimɨn mɨiyɨkɨm sɨma tɨranɨm sɨma digɨumii sɨmiir mɨ haimriiyɨugɨn.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Inkam mɨiyɨkɨn Lot siya iikam biyɨeyɨm sɨmaka nwokɨn mɨ ɨinokɨinokɨn siya dimɨn biyɨeyɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirar kɨgɨn mɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨma mɨ boɨnɨm sɨmiirar mɨ wakaekɨm mɨ siya haugɨhauga siyɨu biyɨe sɨma tɨrɨm sɨmiiramar whiyɨekɨn.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨm krɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨm Adi Komii siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn siyɨuɨn iikam mɨiyɨkɨm sɨmiir nanmaiwarkainaɨnɨn dimɨn kɨrɨe kɨrɨeyɨm hɨkak nwowiyɨm sɨmiir hɨrankɨn. Mɨ siya wɨ iikam biyɨeyɨm sɨmiir naɨngwo owou rani, sɨmiir tɨrbumbuam mɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnam mɨ sɨma wɨ ta ɨiya Adi Komii siya siir iikamɨm sɨmiir hɨdana wɨ saiirsi napiyok rani. Nɨɨngaka.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Mɨ Adi Komii siya ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨn mɨ siya wɨ nɨksɨsae profet iikamɨm yɨpɨkɨ hɨi nanaeni siyɨu biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ siir kɨtinisiinam wɨ sɨmiir naɨngwo owou rani, sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnamɨn mɨ tɨ yɨpɨkɨ iikamɨm, Adi Komii siir kɨrɨe ɨmiir wakaeyokna karamae nwowiyɨm mɨ tɨ nɨksɨsae profetɨm sɨmiir kwoɨnɨm kɨrɨe ywowɨm mɨ sɨma sɨmiir kwoɨn ɨmiirar napikɨm mɨ sɨma yai bibiyɨe paekwosɨm ɨmiir boɨnsi bɨ nɨdidikɨm.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Adi Komii siir paekwosɨmɨm sɨmiir kɨrɨeya komiiga ɨni iikam biyɨeyɨm sɨmiir kɨrɨe aiir haiburɨm. Mɨ sɨma tɨ iikamɨm sɨmiir bɨ boɨnhɨuriyɨu boɨnikɨm Adi Komii siir whwonkam ɨda, sɨmiir boɨnwokiyopnatkaigiyamɨn. Mɨ tɨ nɨksɨsae profetɨm yɨm ɨni tɨ hɨriinan siyɨu ɨiirar tɨrkrɨpkaiyɨm.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Tɨ iikam hɨriinanɨm yɨm ɨni hu habɨm kwoɨn mɨiyɨk karamaeyɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm sɨma tɨram naɨngwowiyɨm sɨma pɨ hindarar prɨidiraerari iikamkɨ sɨm haiyɨm mɨ sɨma nɨtɨm. Mɨ tɨ iikam hɨriinanɨm yɨm wɨ mhoɨiya tɨoɨdwomaii. Mɨ sɨma dimɨn taemɨnɨm sɨma nɨnoknɨnkɨn karamae nwowiyɨm sɨmiirar prɨiboɨn prɨiboɨnikɨm. Mɨ mhoɨiya Adi Komii siya wɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨni, niimauan wraisuɨm iikamkɨ sɨm nɨtkikɨkɨniyɨm sɨmiir hɨriinan.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Mɨ sɨmiirɨn dimɨn bibiyɨeyɨm sɨma tɨrɨm, wɨ sɨmiirsi nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi. Sɨma ha naɨngwowi, kɨnaka naeiya ya dimɨn mɨiyɨka mɨ sɨmiir kwoɨnɨm sɨmiir mhɨi ɨmiirar mɨrnɨnkɨnamar naɨngwowi, sɨma ɨni ta ma biyɨeya paowaigɨ pɨskɨmkopouɨm kɨmiir pɨu nonkwobumbunɨnkɨna ɨni saiir hɨriinan ywowɨm mɨ sɨma sɨmiir nɨksɨsae siyɨu ɨmiiramar maɨrgɨmaɨrgaei sɨmiir wakaeyokna apam.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Mɨ sɨma wig ɨmiirar kaonanaeikɨm ɨrɨpa pɨu sɨmaka nwowɨm mɨ tɨ hɨriinanɨn sɨmiir kwoɨnɨn dɨg saeya nwowaigɨnɨu rani. Nɨɨngaka. Mɨ sɨma iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaiigɨm yɨpɨkɨ sɨmiir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe nwo karamae nwowiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨma dimɨn biyɨe asi tɨri. Mɨ sɨma mɨnam naɨngwoyokiyokɨii siyɨu umɨr digworaekwo haiyanɨn yɨpɨkɨ iikamɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyɨm sɨmiir hɨramkɨ haiyɨm. Mɨ mhoɨiya Adi Komii siya wɨ tɨ hɨriinan sɨmiirsi nhɨnɨkrɨropki.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Sɨma digɨumii yaimwo ɨmiir haimriyɨuwi mɨ dimɨn biyɨe ɨmiir napi iikamɨm yɨpɨkɨ siyɨu mɨiyɨk ɨiir haiburgigɨm mɨ ha napwaeyamɨm nae hɨr sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Sɨma dimɨn taemɨnɨm bɨiya inkam nwɨrɨn Belam nɨkɨuwiyɨn Bioni yɨnisɨmɨn siya tɨrɨm sɨmiir wakaeyokna apikɨm. Siya umɨrɨm naɨngwokɨn iikam sɨma hauuwɨm tɨ dimɨn biyɨeyɨm siya tɨrɨm sɨmiirsi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Mɨ siir donkiyɨn habwaowhaenan nwokɨn yai bɨ boɨnikɨn mɨ siya ɨni inkamnanar yomboboɨnɨn mɨ siya yai kɨrɨe siir boɨn mɨ siir mɨ ɨkɨdu dimɨn biyɨeyɨm siya naɨngwowɨm kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiir tɨrsi.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Iikamɨm tɨ kamɨm sɨmiir hɨriinanɨm yɨm bɨ whɨndirɨraerarikɨm, yɨm aeyowɨeyɨm op karamaeyɨm, sɨmsɨnkaigaeyamɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Sɨma ɨni naoni wau komii komiiyɨm koua hɨr nakiibɨmbɨramiyɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm, ɨkɨ sɨma yaiyɨm sɨbgu whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam boɨntɨdwokiiyɨm mɨ yɨm sɨma pɨ dimɨn whɨrmɨnwhɨrmɨn swokɨ tɨr tani. Adi Komii siya ta maeyaua nɨibwomambwonana sɨmiiram nɨmbinga.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Sɨma yai kɨrɨeyɨm yaimwo karamaeyɨm sɨmiir wakaeyokna apikɨm, sɨma wɨ iikamɨm tɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm wɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyai. Sɨma wɨ iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ dimɨn biyɨe ɨmiir haiburgigɨm ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨma nikɨ apkrɨpkaiyɨm sɨmiir kiyaii.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Sɨma tɨ kam bibiyɨeyɨm hɨnɨɨna boɨnikɨm, yɨo dimɨn karamaeka iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir naɨngwo apamɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, sɨma tɨ hɨriinan iikamɨm yɨm sɨma wɨ saiir nikwowaisii rani, sɨma ɨni sɨmiiram prɨimɨriiyan iikam ywowɨm mɨ sɨma yaimwoni wakaeyokna apamɨn dɨg nwo rani. Dimɨn whɨrkɨ inkam nwɨrni kwoɨn ɨiir kwɨrii ɨdwokai mɨ siya tɨ dimɨnɨn siir kwoɨn kwɨrii ɨdwokaiyɨn siir swokɨ tɨri, yɨo yaeya dimɨn biyɨe tɨr tani mɨ siya wɨ tɨ dimɨn biyɨe ɨiir swokɨ haiburgig rani. Tɨ dimɨn biyɨeyɨn siya bɨdi ywowɨn siir kouɨn mɨ yɨo siya ɨni whɨsarii mɨi prɨimɨriiyan inkam ywowɨn.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Iikamɨm yɨpɨkɨm dimɨn biyɨe nuan iikamɨm sɨma tɨriyɨm sɨmiir haiburgig. Dimusi rani, sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm mɨ ɨna naɨngwo tɨbmiiyɨm dimɨn mɨiyɨkɨm Jisɨs siirɨm bɨiya siya naowa krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiir haiyoprimdiyɨumiiyɨm mɨ krɨmiir nanmaiwarkainaam. Mɨ sɨma dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau kwɨri ɨdwokaiyɨm ɨni sɨmiirar swokɨ apnamɨm mɨ sɨma wɨ biyɨeyar nwowougusi dimɨn biyɨe bɨiya sɨma tɨrɨm wɨ sɨmiir haiburgigi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Yɨo tɨ hɨriinanɨn wɨ wadɨe pɨ ywowɨn bɨiya sɨma Adi Komii siir yai kɨbiyɨm bɨiya inkamkɨ boɨnmɨmauuɨm sɨmiir wakae karamaekɨswo mɨ sɨma bɨdi yasae ɨirgrak wakaeyɨm mɨ sɨmiir bɨdi wakaeyokna apɨm. Mɨ mhoɨiya sɨma digɨumii tɨ yai ɨmiir haimriiyɨugig mɨ ɨni siyɨu biyɨe ɨmiir swokɨ apnamɨm.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Tɨ hɨriinan dimɨnɨm bɨdi yɨmbiyamɨm yaimwowɨm bɨiya profet kamɨm sɨma boɨnɨm sɨmiir hɨriinan, wraɨn dimɨnɨm siya whɨekɨngikiyɨm pɨ sɨmiirɨmar swokɨ ami sɨmiir naeyɨmar huɨn inkamkɨ hɨisokiyɨn yɨpa swokɨ ami maeyau bropa saiir warɨprapraram. Tɨ yaiyɨm yɨm krɨmiir nɨisiimauuwi tɨ iikam yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai ɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ tariinanɨn sɨma digɨumii siir haimriiyɨugigɨn. Ɨriig.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.