2 Pedro 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɨiya nɨksɨsae profet kamɨm Isrelan iikamɨm sɨmaka nwokɨm. Tɨ iikam hɨriinanɨm sɨma nɨti mɨ wɨ kɨmaka ninɨ oni tɨ nɨksɨsae yai bibiyɨeyɨm sɨmiir hainaniyɨm mɨ tɨ hɨriinan dimɨnɨm iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨuganiyɨm wɨ tɨ dimɨnɨm sɨmar nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi mɨ sɨma wɨ digɨumii Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Krais yɨpɨkɨ bɨiya sɨmiir nanmaiwarkainam naowɨn mɨ hɨriinan saiirsika wɨ kɨmɨmɨn tani siya sɨmiirɨn wɨ pae komiiya saiir nɨtnoudnankaigii.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mɨ iikam whɨekakɨm wɨ sɨmiir siyɨu biyɨe ɨmiirar wakaeyokna api mɨ wɨ ha boɨni, yɨo dimɨn karamaeka hɨi hɨriiyar danae. Mɨ mhoɨiya ɨkɨ iikam nhɨrɨm wɨ yai bibiyɨe Adi Komii siir yai ɨmiir nɨgbumbuwi tɨ dimɨnɨm tɨ iikam bibiyɨeyɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirsika.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Sɨma nɨksɨsae niiwiiyɨm sɨmiirɨn mɨnɨm naɨngwowi kɨmiir kwoɨnɨm ɨmiir kiyaeyam mɨ umɨr kɨmiir waraurankɨ haiyam. Adi Komii siya ɨiya tɨ hɨriinan iikamɨm sɨmiir hɨdana saiiramar nwokɨn. Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnanɨn siya nhwo whɨn tani, siya ta ɨiya sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnana saiiramɨn ɨi haruwa haruwa bɨ nwonanaekɨn saeya nɨmbiniyamɨn.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Tɨ hɨriinan dimɨnɨm bɨiya Adi Komii siya tɨrɨm yɨm krɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨm Adi Komii siya wɨ whɨsarii nwonanae rani. Adi Komi siya paekwosɨmɨm yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe tɨrɨm sɨmiir bɨ swokɨ kɨgnɨnkɨn okɨn saɨkar nwowamɨn. Nɨɨngaka. Siya sɨmiirɨn maeyaua paekaka iikamɨm sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnana saiir hɨriir yɨkropki mɨ sɨma ɨni maeyaua paekaka saiir hɨrar nikɨ okrɨpkaiyɨm ɨiya Adi Komii siya iikamɨm sɨmiir hɨdana saiirɨm.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Bɨiya Adi Komii siya iikam biyɨeyɨm sɨmiir bɨri swokɨ kɨgnɨnkɨn okɨn tɨ nuɨn omwai siir waiyam. Siya op komii whɨra yɨkropki mɨ iikam whɨekakɨm ɨni siyar kaiyoprɨmdɨpu aokaokiyɨm. Inkam nwɨrɨn Noa nɨkɨuwiyɨn yɨpɨkɨ hɨnɨɨna boɨnmɨmauuwiyɨn iikam sɨma dimɨn taemɨn mɨiyɨk ɨmiiram daɨngwo tɨbmii, siya mɨ iikam ɨriiyar ɨs ɨko sɨma sɨmar ywonaowid, Adi Komii siya sɨmiir bɨri nɨsomaokɨn.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Adi Komii siya om Sodom mɨ Gomora sowiir iikamɨm sɨmiir bɨdi hɨdgiyɨm mɨ siya sɨmiir om owiir hangɨmugi mɨ sɨmiirɨn ɨni wara yɨunamɨm. Tɨ hɨriinan dimɨnɨm yɨm aknaɨnan iikamɨm sɨmiir nɨisiimauugɨm yɨpɨkɨ mhoɨiya omwai waiyaei tɨ nu ɨiir mɨ dimɨnɨn yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe sɨmiir tɨriyɨm sɨmiir nɨmbiyami.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Adi Komii siya Lot siir kɨgrɨraokɨn inkam mɨiyɨk nwɨrɨn, yɨpɨkɨ siir kwoɨnɨn hauugɨhauuga whiyɨeyɨn hɨinanaeni siyɨu biyɨe sɨma tɨrɨn sɨmiirsi mɨ ɨriipɨ hɨriinan iikamɨm dimɨn mɨiyɨkɨm sɨma tɨranɨm sɨma digɨumii sɨmiir mɨ haimriiyɨugɨn.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Inkam mɨiyɨkɨn Lot siya iikam biyɨeyɨm sɨmaka nwokɨn mɨ ɨinokɨinokɨn siya dimɨn biyɨeyɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirar kɨgɨn mɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨma mɨ boɨnɨm sɨmiirar mɨ wakaekɨm mɨ siya haugɨhauga siyɨu biyɨe sɨma tɨrɨm sɨmiiramar whiyɨekɨn.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨm krɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨm Adi Komii siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn siyɨuɨn iikam mɨiyɨkɨm sɨmiir nanmaiwarkainaɨnɨn dimɨn kɨrɨe kɨrɨeyɨm hɨkak nwowiyɨm sɨmiir hɨrankɨn. Mɨ siya wɨ iikam biyɨeyɨm sɨmiir naɨngwo owou rani, sɨmiir tɨrbumbuam mɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnam mɨ sɨma wɨ ta ɨiya Adi Komii siya siir iikamɨm sɨmiir hɨdana wɨ saiirsi napiyok rani. Nɨɨngaka.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Mɨ Adi Komii siya ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨn mɨ siya wɨ nɨksɨsae profet iikamɨm yɨpɨkɨ hɨi nanaeni siyɨu biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ siir kɨtinisiinam wɨ sɨmiir naɨngwo owou rani, sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnamɨn mɨ tɨ yɨpɨkɨ iikamɨm, Adi Komii siir kɨrɨe ɨmiir wakaeyokna karamae nwowiyɨm mɨ tɨ nɨksɨsae profetɨm sɨmiir kwoɨnɨm kɨrɨe ywowɨm mɨ sɨma sɨmiir kwoɨn ɨmiirar napikɨm mɨ sɨma yai bibiyɨe paekwosɨm ɨmiir boɨnsi bɨ nɨdidikɨm.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Adi Komii siir paekwosɨmɨm sɨmiir kɨrɨeya komiiga ɨni iikam biyɨeyɨm sɨmiir kɨrɨe aiir haiburɨm. Mɨ sɨma tɨ iikamɨm sɨmiir bɨ boɨnhɨuriyɨu boɨnikɨm Adi Komii siir whwonkam ɨda, sɨmiir boɨnwokiyopnatkaigiyamɨn. Mɨ tɨ nɨksɨsae profetɨm yɨm ɨni tɨ hɨriinan siyɨu ɨiirar tɨrkrɨpkaiyɨm.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tɨ iikam hɨriinanɨm yɨm ɨni hu habɨm kwoɨn mɨiyɨk karamaeyɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm sɨma tɨram naɨngwowiyɨm sɨma pɨ hindarar prɨidiraerari iikamkɨ sɨm haiyɨm mɨ sɨma nɨtɨm. Mɨ tɨ iikam hɨriinanɨm yɨm wɨ mhoɨiya tɨoɨdwomaii. Mɨ sɨma dimɨn taemɨnɨm sɨma nɨnoknɨnkɨn karamae nwowiyɨm sɨmiirar prɨiboɨn prɨiboɨnikɨm. Mɨ mhoɨiya Adi Komii siya wɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨni, niimauan wraisuɨm iikamkɨ sɨm nɨtkikɨkɨniyɨm sɨmiir hɨriinan.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Mɨ sɨmiirɨn dimɨn bibiyɨeyɨm sɨma tɨrɨm, wɨ sɨmiirsi nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi. Sɨma ha naɨngwowi, kɨnaka naeiya ya dimɨn mɨiyɨka mɨ sɨmiir kwoɨnɨm sɨmiir mhɨi ɨmiirar mɨrnɨnkɨnamar naɨngwowi, sɨma ɨni ta ma biyɨeya paowaigɨ pɨskɨmkopouɨm kɨmiir pɨu nonkwobumbunɨnkɨna ɨni saiir hɨriinan ywowɨm mɨ sɨma sɨmiir nɨksɨsae siyɨu ɨmiiramar maɨrgɨmaɨrgaei sɨmiir wakaeyokna apam.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mɨ sɨma wig ɨmiirar kaonanaeikɨm ɨrɨpa pɨu sɨmaka nwowɨm mɨ tɨ hɨriinanɨn sɨmiir kwoɨnɨn dɨg saeya nwowaigɨnɨu rani. Nɨɨngaka. Mɨ sɨma iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaiigɨm yɨpɨkɨ sɨmiir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe nwo karamae nwowiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨma dimɨn biyɨe asi tɨri. Mɨ sɨma mɨnam naɨngwoyokiyokɨii siyɨu umɨr digworaekwo haiyanɨn yɨpɨkɨ iikamɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyɨm sɨmiir hɨramkɨ haiyɨm. Mɨ mhoɨiya Adi Komii siya wɨ tɨ hɨriinan sɨmiirsi nhɨnɨkrɨropki.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Sɨma digɨumii yaimwo ɨmiir haimriyɨuwi mɨ dimɨn biyɨe ɨmiir napi iikamɨm yɨpɨkɨ siyɨu mɨiyɨk ɨiir haiburgigɨm mɨ ha napwaeyamɨm nae hɨr sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Sɨma dimɨn taemɨnɨm bɨiya inkam nwɨrɨn Belam nɨkɨuwiyɨn Bioni yɨnisɨmɨn siya tɨrɨm sɨmiir wakaeyokna apikɨm. Siya umɨrɨm naɨngwokɨn iikam sɨma hauuwɨm tɨ dimɨn biyɨeyɨm siya tɨrɨm sɨmiirsi.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Mɨ siir donkiyɨn habwaowhaenan nwokɨn yai bɨ boɨnikɨn mɨ siya ɨni inkamnanar yomboboɨnɨn mɨ siya yai kɨrɨe siir boɨn mɨ siir mɨ ɨkɨdu dimɨn biyɨeyɨm siya naɨngwowɨm kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiir tɨrsi.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Iikamɨm tɨ kamɨm sɨmiir hɨriinanɨm yɨm bɨ whɨndirɨraerarikɨm, yɨm aeyowɨeyɨm op karamaeyɨm, sɨmsɨnkaigaeyamɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Sɨma ɨni naoni wau komii komiiyɨm koua hɨr nakiibɨmbɨramiyɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm, ɨkɨ sɨma yaiyɨm sɨbgu whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam boɨntɨdwokiiyɨm mɨ yɨm sɨma pɨ dimɨn whɨrmɨnwhɨrmɨn swokɨ tɨr tani. Adi Komii siya ta maeyaua nɨibwomambwonana sɨmiiram nɨmbinga.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Sɨma yai kɨrɨeyɨm yaimwo karamaeyɨm sɨmiir wakaeyokna apikɨm, sɨma wɨ iikamɨm tɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm wɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyai. Sɨma wɨ iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ dimɨn biyɨe ɨmiir haiburgigɨm ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨma nikɨ apkrɨpkaiyɨm sɨmiir kiyaii.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Sɨma tɨ kam bibiyɨeyɨm hɨnɨɨna boɨnikɨm, yɨo dimɨn karamaeka iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir naɨngwo apamɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, sɨma tɨ hɨriinan iikamɨm yɨm sɨma wɨ saiir nikwowaisii rani, sɨma ɨni sɨmiiram prɨimɨriiyan iikam ywowɨm mɨ sɨma yaimwoni wakaeyokna apamɨn dɨg nwo rani. Dimɨn whɨrkɨ inkam nwɨrni kwoɨn ɨiir kwɨrii ɨdwokai mɨ siya tɨ dimɨnɨn siir kwoɨn kwɨrii ɨdwokaiyɨn siir swokɨ tɨri, yɨo yaeya dimɨn biyɨe tɨr tani mɨ siya wɨ tɨ dimɨn biyɨe ɨiir swokɨ haiburgig rani. Tɨ dimɨn biyɨeyɨn siya bɨdi ywowɨn siir kouɨn mɨ yɨo siya ɨni whɨsarii mɨi prɨimɨriiyan inkam ywowɨn.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Iikamɨm yɨpɨkɨm dimɨn biyɨe nuan iikamɨm sɨma tɨriyɨm sɨmiir haiburgig. Dimusi rani, sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm mɨ ɨna naɨngwo tɨbmiiyɨm dimɨn mɨiyɨkɨm Jisɨs siirɨm bɨiya siya naowa krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiir haiyoprimdiyɨumiiyɨm mɨ krɨmiir nanmaiwarkainaam. Mɨ sɨma dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau kwɨri ɨdwokaiyɨm ɨni sɨmiirar swokɨ apnamɨm mɨ sɨma wɨ biyɨeyar nwowougusi dimɨn biyɨe bɨiya sɨma tɨrɨm wɨ sɨmiir haiburgigi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Yɨo tɨ hɨriinanɨn wɨ wadɨe pɨ ywowɨn bɨiya sɨma Adi Komii siir yai kɨbiyɨm bɨiya inkamkɨ boɨnmɨmauuɨm sɨmiir wakae karamaekɨswo mɨ sɨma bɨdi yasae ɨirgrak wakaeyɨm mɨ sɨmiir bɨdi wakaeyokna apɨm. Mɨ mhoɨiya sɨma digɨumii tɨ yai ɨmiir haimriiyɨugig mɨ ɨni siyɨu biyɨe ɨmiir swokɨ apnamɨm.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Tɨ hɨriinan dimɨnɨm bɨdi yɨmbiyamɨm yaimwowɨm bɨiya profet kamɨm sɨma boɨnɨm sɨmiir hɨriinan, wraɨn dimɨnɨm siya whɨekɨngikiyɨm pɨ sɨmiirɨmar swokɨ ami sɨmiir naeyɨmar huɨn inkamkɨ hɨisokiyɨn yɨpa swokɨ ami maeyau bropa saiir warɨprapraram. Tɨ yaiyɨm yɨm krɨmiir nɨisiimauuwi tɨ iikam yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai ɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ tariinanɨn sɨma digɨumii siir haimriiyɨugigɨn. Ɨriig.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.