2 Pedro 2
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ACF
1 Bɨiya nɨksɨsae profet kamɨm Isrelan iikamɨm sɨmaka nwokɨm. Tɨ iikam hɨriinanɨm sɨma nɨti mɨ wɨ kɨmaka ninɨ oni tɨ nɨksɨsae yai bibiyɨeyɨm sɨmiir hainaniyɨm mɨ tɨ hɨriinan dimɨnɨm iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨuganiyɨm wɨ tɨ dimɨnɨm sɨmar nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi mɨ sɨma wɨ digɨumii Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Krais yɨpɨkɨ bɨiya sɨmiir nanmaiwarkainam naowɨn mɨ hɨriinan saiirsika wɨ kɨmɨmɨn tani siya sɨmiirɨn wɨ pae komiiya saiir nɨtnoudnankaigii.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Mɨ iikam whɨekakɨm wɨ sɨmiir siyɨu biyɨe ɨmiirar wakaeyokna api mɨ wɨ ha boɨni, yɨo dimɨn karamaeka hɨi hɨriiyar danae. Mɨ mhoɨiya ɨkɨ iikam nhɨrɨm wɨ yai bibiyɨe Adi Komii siir yai ɨmiir nɨgbumbuwi tɨ dimɨnɨm tɨ iikam bibiyɨeyɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirsika.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Sɨma nɨksɨsae niiwiiyɨm sɨmiirɨn mɨnɨm naɨngwowi kɨmiir kwoɨnɨm ɨmiir kiyaeyam mɨ umɨr kɨmiir waraurankɨ haiyam. Adi Komii siya ɨiya tɨ hɨriinan iikamɨm sɨmiir hɨdana saiiramar nwokɨn. Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnanɨn siya nhwo whɨn tani, siya ta ɨiya sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnana saiiramɨn ɨi haruwa haruwa bɨ nwonanaekɨn saeya nɨmbiniyamɨn.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Tɨ hɨriinan dimɨnɨm bɨiya Adi Komii siya tɨrɨm yɨm krɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨm Adi Komii siya wɨ whɨsarii nwonanae rani. Adi Komi siya paekwosɨmɨm yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe tɨrɨm sɨmiir bɨ swokɨ kɨgnɨnkɨn okɨn saɨkar nwowamɨn. Nɨɨngaka. Siya sɨmiirɨn maeyaua paekaka iikamɨm sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnana saiir hɨriir yɨkropki mɨ sɨma ɨni maeyaua paekaka saiir hɨrar nikɨ okrɨpkaiyɨm ɨiya Adi Komii siya iikamɨm sɨmiir hɨdana saiirɨm.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Bɨiya Adi Komii siya iikam biyɨeyɨm sɨmiir bɨri swokɨ kɨgnɨnkɨn okɨn tɨ nuɨn omwai siir waiyam. Siya op komii whɨra yɨkropki mɨ iikam whɨekakɨm ɨni siyar kaiyoprɨmdɨpu aokaokiyɨm. Inkam nwɨrɨn Noa nɨkɨuwiyɨn yɨpɨkɨ hɨnɨɨna boɨnmɨmauuwiyɨn iikam sɨma dimɨn taemɨn mɨiyɨk ɨmiiram daɨngwo tɨbmii, siya mɨ iikam ɨriiyar ɨs ɨko sɨma sɨmar ywonaowid, Adi Komii siya sɨmiir bɨri nɨsomaokɨn.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Adi Komii siya om Sodom mɨ Gomora sowiir iikamɨm sɨmiir bɨdi hɨdgiyɨm mɨ siya sɨmiir om owiir hangɨmugi mɨ sɨmiirɨn ɨni wara yɨunamɨm. Tɨ hɨriinan dimɨnɨm yɨm aknaɨnan iikamɨm sɨmiir nɨisiimauugɨm yɨpɨkɨ mhoɨiya omwai waiyaei tɨ nu ɨiir mɨ dimɨnɨn yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe sɨmiir tɨriyɨm sɨmiir nɨmbiyami.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Adi Komii siya Lot siir kɨgrɨraokɨn inkam mɨiyɨk nwɨrɨn, yɨpɨkɨ siir kwoɨnɨn hauugɨhauuga whiyɨeyɨn hɨinanaeni siyɨu biyɨe sɨma tɨrɨn sɨmiirsi mɨ ɨriipɨ hɨriinan iikamɨm dimɨn mɨiyɨkɨm sɨma tɨranɨm sɨma digɨumii sɨmiir mɨ haimriiyɨugɨn.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Inkam mɨiyɨkɨn Lot siya iikam biyɨeyɨm sɨmaka nwokɨn mɨ ɨinokɨinokɨn siya dimɨn biyɨeyɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirar kɨgɨn mɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨma mɨ boɨnɨm sɨmiirar mɨ wakaekɨm mɨ siya haugɨhauga siyɨu biyɨe sɨma tɨrɨm sɨmiiramar whiyɨekɨn.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨm krɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨm Adi Komii siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn siyɨuɨn iikam mɨiyɨkɨm sɨmiir nanmaiwarkainaɨnɨn dimɨn kɨrɨe kɨrɨeyɨm hɨkak nwowiyɨm sɨmiir hɨrankɨn. Mɨ siya wɨ iikam biyɨeyɨm sɨmiir naɨngwo owou rani, sɨmiir tɨrbumbuam mɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnam mɨ sɨma wɨ ta ɨiya Adi Komii siya siir iikamɨm sɨmiir hɨdana wɨ saiirsi napiyok rani. Nɨɨngaka.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Mɨ Adi Komii siya ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨn mɨ siya wɨ nɨksɨsae profet iikamɨm yɨpɨkɨ hɨi nanaeni siyɨu biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ siir kɨtinisiinam wɨ sɨmiir naɨngwo owou rani, sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnamɨn mɨ tɨ yɨpɨkɨ iikamɨm, Adi Komii siir kɨrɨe ɨmiir wakaeyokna karamae nwowiyɨm mɨ tɨ nɨksɨsae profetɨm sɨmiir kwoɨnɨm kɨrɨe ywowɨm mɨ sɨma sɨmiir kwoɨn ɨmiirar napikɨm mɨ sɨma yai bibiyɨe paekwosɨm ɨmiir boɨnsi bɨ nɨdidikɨm.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Adi Komii siir paekwosɨmɨm sɨmiir kɨrɨeya komiiga ɨni iikam biyɨeyɨm sɨmiir kɨrɨe aiir haiburɨm. Mɨ sɨma tɨ iikamɨm sɨmiir bɨ boɨnhɨuriyɨu boɨnikɨm Adi Komii siir whwonkam ɨda, sɨmiir boɨnwokiyopnatkaigiyamɨn. Mɨ tɨ nɨksɨsae profetɨm yɨm ɨni tɨ hɨriinan siyɨu ɨiirar tɨrkrɨpkaiyɨm.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tɨ iikam hɨriinanɨm yɨm ɨni hu habɨm kwoɨn mɨiyɨk karamaeyɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm sɨma tɨram naɨngwowiyɨm sɨma pɨ hindarar prɨidiraerari iikamkɨ sɨm haiyɨm mɨ sɨma nɨtɨm. Mɨ tɨ iikam hɨriinanɨm yɨm wɨ mhoɨiya tɨoɨdwomaii. Mɨ sɨma dimɨn taemɨnɨm sɨma nɨnoknɨnkɨn karamae nwowiyɨm sɨmiirar prɨiboɨn prɨiboɨnikɨm. Mɨ mhoɨiya Adi Komii siya wɨ sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨni, niimauan wraisuɨm iikamkɨ sɨm nɨtkikɨkɨniyɨm sɨmiir hɨriinan.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Mɨ sɨmiirɨn dimɨn bibiyɨeyɨm sɨma tɨrɨm, wɨ sɨmiirsi nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi. Sɨma ha naɨngwowi, kɨnaka naeiya ya dimɨn mɨiyɨka mɨ sɨmiir kwoɨnɨm sɨmiir mhɨi ɨmiirar mɨrnɨnkɨnamar naɨngwowi, sɨma ɨni ta ma biyɨeya paowaigɨ pɨskɨmkopouɨm kɨmiir pɨu nonkwobumbunɨnkɨna ɨni saiir hɨriinan ywowɨm mɨ sɨma sɨmiir nɨksɨsae siyɨu ɨmiiramar maɨrgɨmaɨrgaei sɨmiir wakaeyokna apam.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Mɨ sɨma wig ɨmiirar kaonanaeikɨm ɨrɨpa pɨu sɨmaka nwowɨm mɨ tɨ hɨriinanɨn sɨmiir kwoɨnɨn dɨg saeya nwowaigɨnɨu rani. Nɨɨngaka. Mɨ sɨma iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaiigɨm yɨpɨkɨ sɨmiir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe nwo karamae nwowiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨma dimɨn biyɨe asi tɨri. Mɨ sɨma mɨnam naɨngwoyokiyokɨii siyɨu umɨr digworaekwo haiyanɨn yɨpɨkɨ iikamɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyɨm sɨmiir hɨramkɨ haiyɨm. Mɨ mhoɨiya Adi Komii siya wɨ tɨ hɨriinan sɨmiirsi nhɨnɨkrɨropki.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Sɨma digɨumii yaimwo ɨmiir haimriyɨuwi mɨ dimɨn biyɨe ɨmiir napi iikamɨm yɨpɨkɨ siyɨu mɨiyɨk ɨiir haiburgigɨm mɨ ha napwaeyamɨm nae hɨr sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Sɨma dimɨn taemɨnɨm bɨiya inkam nwɨrɨn Belam nɨkɨuwiyɨn Bioni yɨnisɨmɨn siya tɨrɨm sɨmiir wakaeyokna apikɨm. Siya umɨrɨm naɨngwokɨn iikam sɨma hauuwɨm tɨ dimɨn biyɨeyɨm siya tɨrɨm sɨmiirsi.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Mɨ siir donkiyɨn habwaowhaenan nwokɨn yai bɨ boɨnikɨn mɨ siya ɨni inkamnanar yomboboɨnɨn mɨ siya yai kɨrɨe siir boɨn mɨ siir mɨ ɨkɨdu dimɨn biyɨeyɨm siya naɨngwowɨm kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiir tɨrsi.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Iikamɨm tɨ kamɨm sɨmiir hɨriinanɨm yɨm bɨ whɨndirɨraerarikɨm, yɨm aeyowɨeyɨm op karamaeyɨm, sɨmsɨnkaigaeyamɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Sɨma ɨni naoni wau komii komiiyɨm koua hɨr nakiibɨmbɨramiyɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm, ɨkɨ sɨma yaiyɨm sɨbgu whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam boɨntɨdwokiiyɨm mɨ yɨm sɨma pɨ dimɨn whɨrmɨnwhɨrmɨn swokɨ tɨr tani. Adi Komii siya ta maeyaua nɨibwomambwonana sɨmiiram nɨmbinga.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Sɨma yai kɨrɨeyɨm yaimwo karamaeyɨm sɨmiir wakaeyokna apikɨm, sɨma wɨ iikamɨm tɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm wɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyai. Sɨma wɨ iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ dimɨn biyɨe ɨmiir haiburgigɨm ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨma nikɨ apkrɨpkaiyɨm sɨmiir kiyaii.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Sɨma tɨ kam bibiyɨeyɨm hɨnɨɨna boɨnikɨm, yɨo dimɨn karamaeka iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir naɨngwo apamɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, sɨma tɨ hɨriinan iikamɨm yɨm sɨma wɨ saiir nikwowaisii rani, sɨma ɨni sɨmiiram prɨimɨriiyan iikam ywowɨm mɨ sɨma yaimwoni wakaeyokna apamɨn dɨg nwo rani. Dimɨn whɨrkɨ inkam nwɨrni kwoɨn ɨiir kwɨrii ɨdwokai mɨ siya tɨ dimɨnɨn siir kwoɨn kwɨrii ɨdwokaiyɨn siir swokɨ tɨri, yɨo yaeya dimɨn biyɨe tɨr tani mɨ siya wɨ tɨ dimɨn biyɨe ɨiir swokɨ haiburgig rani. Tɨ dimɨn biyɨeyɨn siya bɨdi ywowɨn siir kouɨn mɨ yɨo siya ɨni whɨsarii mɨi prɨimɨriiyan inkam ywowɨn.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Iikamɨm yɨpɨkɨm dimɨn biyɨe nuan iikamɨm sɨma tɨriyɨm sɨmiir haiburgig. Dimusi rani, sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm mɨ ɨna naɨngwo tɨbmiiyɨm dimɨn mɨiyɨkɨm Jisɨs siirɨm bɨiya siya naowa krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiir haiyoprimdiyɨumiiyɨm mɨ krɨmiir nanmaiwarkainaam. Mɨ sɨma dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau kwɨri ɨdwokaiyɨm ɨni sɨmiirar swokɨ apnamɨm mɨ sɨma wɨ biyɨeyar nwowougusi dimɨn biyɨe bɨiya sɨma tɨrɨm wɨ sɨmiir haiburgigi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Yɨo tɨ hɨriinanɨn wɨ wadɨe pɨ ywowɨn bɨiya sɨma Adi Komii siir yai kɨbiyɨm bɨiya inkamkɨ boɨnmɨmauuɨm sɨmiir wakae karamaekɨswo mɨ sɨma bɨdi yasae ɨirgrak wakaeyɨm mɨ sɨmiir bɨdi wakaeyokna apɨm. Mɨ mhoɨiya sɨma digɨumii tɨ yai ɨmiir haimriiyɨugig mɨ ɨni siyɨu biyɨe ɨmiir swokɨ apnamɨm.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Tɨ hɨriinan dimɨnɨm bɨdi yɨmbiyamɨm yaimwowɨm bɨiya profet kamɨm sɨma boɨnɨm sɨmiir hɨriinan, wraɨn dimɨnɨm siya whɨekɨngikiyɨm pɨ sɨmiirɨmar swokɨ ami sɨmiir naeyɨmar huɨn inkamkɨ hɨisokiyɨn yɨpa swokɨ ami maeyau bropa saiir warɨprapraram. Tɨ yaiyɨm yɨm krɨmiir nɨisiimauuwi tɨ iikam yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai ɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ tariinanɨn sɨma digɨumii siir haimriiyɨugigɨn. Ɨriig.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.