Provérbios 28

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No makagatogatosen am mayayo aran abo omlakat sia asna no manamonamo so aktokto am mangdet akma so leon.
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 An machirebelde o tawotawo no asa ka nasion am makalo a katadian o manyokoyokod na, pero maytetnek a mahni o kavahayan a yanan no masosolib a manyokoyokod.
2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas, por virtude de homens prudentes e sábios, ela continuará.
3 An no manyokoyokod o ompakasiasi pa sira so adan a makasiasi am akmay mayet a ayo a omliod so mohamoha.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.
4 Sira o dia omonot do panyokoyokoran am ipakamia da sa o makagatogatosen. Sira o omonot do panyokoyokoran am kontra da sa o makagatogatosen.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Mapanmo dava no mararahet a tawo o hostisia, amna sira o omonot do Dios o makaintindi sia ya.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Mapipia o kapakasiasi a manamonamo so viay kano kaynakem a marahet so kaparin no viay.
6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.
7 No anak a mahakay a omonot do panyokoyokoran am mian o kasolivan na, pero no machibarkada am pakasnekan ya no ama na.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 No kaynakman a bentahe dira do makasiasi am mangay ya do masisien nira.
8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 An di mo onotan o panyokoyokoran sa no Dios am adngeyen nava o dasal mo ta no kapsok na pa nia.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 No omloko so manamonamo so viay a pawnoten do marahet am mayvidi sia o chintokto naya marahet, pero mapia o vahes no mapia so parinyen.
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os sinceros herdarão o bem.
11 Fermi da aktoktohen no may-inakem o karakoh no kasolivan da, pero no makasiasi a mian so sivog a mapia a kasolivan o makapanmo so kakawyoran.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o examina.
12 An manyokoyokod o mapia a tawo am maytavo o tawotawo a masoyot, as an no marahet o manyokoyokod am maychatayotayo sa o tawo.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os ímpios sobem, os homens escondem-se.
13 No tawo a tomayotayo no gatos na am maypapia ava o viay na. Ikonfisal mo as katadichokod mo na dia tapian ichasi ka no Dios.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Mapalak sira o sominchad do Dios a aniven, pero sira o mapakehnet so tawol da am mawara dira o kagologoloan.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 No manyokoyokod a marahet so kaparin no viay am mangananawa akmay manonyit a leon do kapakasiasi na sira so tawotawo.
15 Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 No marahet so pinangtoktoan a manyokoyokod am ipakasiasi na sa o tawo, pero no komontra no kapanloko am mayendes o kapaypatol na.
16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 No nandiman so tawo am mavidin na ya ichalijat a manda do kadiman na. Sidongen moava o akmaya sia.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Pavawahen ka do kadelikadoan an manamonamo o viay mo, pero an di ka ichasaray am nia mismo o ichararayaw mo so di mo a tanggal.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Sira o mapangto a maytaketakey o mian so kanen, pero sira o maylakwacha o mavidin a makasiasi.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Sira o manamonamo so aktokto o mian so kasoyosoyotan a maviay, pero no malakam no kalisto no kapaynakem na am kastigoan sia.
20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.
21 Mayanong ava o kapangatatarek amna mian sa o omparin so marahet tapian makahap sa so aran dekey a itoroh dira.
21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 No mabayo am nawri o ichalakam da o kalisto no kapaynakem da. Ichapatak dava o kapakasiasi da anti.
22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 An paynananawhen o asa ka tawo am ividang na anti a rakorakoh so inakyan nia o kahoya sia as kano kapakadngey na so maavid a chirin a abo so inakyan na nia.
23 O que repreende ao homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 An sino omotap dira do inyapoan na am arava o pachitadkan na dira do kadwan a manakanakaw.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.
25 No mabayo o mapasitnan so kapaysosobna, pero no mian so saray no Dios o maypapia so viay.
25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 No masaray no tanyan na kasolivan am dekey o pinangtoktoan na. Nawri tomoroh so kasigoradoan o domngey so konseho no rakoh so pinangtoktoan.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.
27 Arava o pangaylanganan mo an sidongen mo sa o makasiasi. As an akmay di mo sa mavoya am avayen daymo no tawotawo.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os olhos terá muitas maldições.
28 Mavidin sa tomayo o mapipia a tawotawo an mian o marahet a manyokoyokod. As an abo dana ya am maypapia o viay da.
28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.