Provérbios 27

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idaay moava o plano mo andelak, ta tarek a mian o mapaparin a manam so kayokay mo.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Panayahen mo o katoroh dimo so onor no kadwan. Asna panmanman moava ipakamia o karakohan mo.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Oyod ta marahmet o sovol no bato kano anay, pero marahrahmet o pamandan no problema a makayamot do kaboan no mapia a chintokto.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 No soli am mangananawa kano manrarayaw pero makakma ava ya so mapaparin no kaselos.
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Mapipia o kapaynananawo so asa ka tawo so matalamad as kano kavata dana sia o kadi mo sikasoan sia do kabo no vahevahey mo.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 No mapia kayvan am ichapia mo o ichahoho na a aran akmas maynyen o parinyen na dimo. Mapipia ya kano arek no asa ka kakontran!
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 No tawo a mabsoy am makey ava no aran másdep dana kanen, pero no mapteng am aran no makpad am ichakey na.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 No tawo a mayayo dia o vahay da am akmay asa ka manomanok a komnaro do otioyan na.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 No haneng kano pabango am ipaypawawa no karakohan akma so konseho no kayvan a tomoroh so kasoyosoyotan.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Kawayakan mo sava o kayvan mo sa anmana sira o kaychayvan no ama mo, ta an mawara o rakoh a pangaylanganan mo am masonosonong a panahsan o katohong mo so sidong as kano kakteh mo a mavawa so yanan.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Makasolib ka a manganak ko, tapian mian o kasoyosoyotan ko as kano tapian mian o mavavata ko dira do omparo diaken.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 No rakoh so pinangtoktoan am makapatak do atavo a mangananawa, pero no di mangtokto am tod a kalo as do kwanasaw am rakoh o kapanehseh na.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 No tod a kalo a tombay so pamagan no asa ka estranghero am mayanong o kaparin sia o propidad na a garantia.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Taykalo kava a mangay do kayvan mo an mavekhas a mapakapia so Dios sia so oyod a maliak ta ividang na sia ya avay!
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 No kakovot a mavakes a machidimadiman am akmay manayeteng a danom a oyod a makasolisoli.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Maypango mo a pabhesen a maydabdab. Akma ya so kapabhes so salawsaw anmana kapondan so haneng do tanoro.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Akma so katarem so pasek no pasek am akma pa saw o aktokto da no dadwa ka may-ivan.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Mian o mahap mo a asi an alagan mo o mohamoha. No pachirawatan am torohan pa so onor an mapia o kapayserbi na do apohen na.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 No anino o mavoya do danom akma so kayan do tawol no asa ka tawo o mavoya do viay na.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Mian o payalitan no vovon kano ichakey no karakohan. Mayalit sa ya a dia pakamia.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Parahanen do apoy o vohawan kano polak tapian mapanmo o kasivog na nia a kaparin akma so kapanmo so sivog a kaparin no tawo an dadayen no kadwan.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Aran tohtohen o abo so pinangtoktoan a paynananawhen am mavidin a diabdibdis o akmawri saw a kaparin na.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Tiban nio so kapiahen o karnero kano baka mo sa,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 ta no akmaya sia kaynakman am fermi ava. Akma pa saw o ipakapamarin no tawo a manyokoyokod.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Tiptipen mo o dibobot as kakolay mo sia a ipakan sira so vinyay mo do kapanapanaya mo so kapirwa na tomovo no pinaniptipan moaya,
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 tapian no boboh no karnero o parinyen mo a lamit as kayan no ipanadiw mo so takey no sadiw no kaddin mo sa.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Tomoroh pa o kadwan do kaddin mo so gatas do familia kano pachirawatan mo sa mavavakes.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.