Provérbios 27
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ACF
1 Idaay moava o plano mo andelak, ta tarek a mian o mapaparin a manam so kayokay mo.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Panayahen mo o katoroh dimo so onor no kadwan. Asna panmanman moava ipakamia o karakohan mo.
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Oyod ta marahmet o sovol no bato kano anay, pero marahrahmet o pamandan no problema a makayamot do kaboan no mapia a chintokto.
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 No soli am mangananawa kano manrarayaw pero makakma ava ya so mapaparin no kaselos.
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Mapipia o kapaynananawo so asa ka tawo so matalamad as kano kavata dana sia o kadi mo sikasoan sia do kabo no vahevahey mo.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 No mapia kayvan am ichapia mo o ichahoho na a aran akmas maynyen o parinyen na dimo. Mapipia ya kano arek no asa ka kakontran!
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 No tawo a mabsoy am makey ava no aran másdep dana kanen, pero no mapteng am aran no makpad am ichakey na.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 No tawo a mayayo dia o vahay da am akmay asa ka manomanok a komnaro do otioyan na.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 No haneng kano pabango am ipaypawawa no karakohan akma so konseho no kayvan a tomoroh so kasoyosoyotan.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Kawayakan mo sava o kayvan mo sa anmana sira o kaychayvan no ama mo, ta an mawara o rakoh a pangaylanganan mo am masonosonong a panahsan o katohong mo so sidong as kano kakteh mo a mavawa so yanan.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Makasolib ka a manganak ko, tapian mian o kasoyosoyotan ko as kano tapian mian o mavavata ko dira do omparo diaken.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 No rakoh so pinangtoktoan am makapatak do atavo a mangananawa, pero no di mangtokto am tod a kalo as do kwanasaw am rakoh o kapanehseh na.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 No tod a kalo a tombay so pamagan no asa ka estranghero am mayanong o kaparin sia o propidad na a garantia.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Taykalo kava a mangay do kayvan mo an mavekhas a mapakapia so Dios sia so oyod a maliak ta ividang na sia ya avay!
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 No kakovot a mavakes a machidimadiman am akmay manayeteng a danom a oyod a makasolisoli.
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Maypango mo a pabhesen a maydabdab. Akma ya so kapabhes so salawsaw anmana kapondan so haneng do tanoro.
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Akma so katarem so pasek no pasek am akma pa saw o aktokto da no dadwa ka may-ivan.
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Mian o mahap mo a asi an alagan mo o mohamoha. No pachirawatan am torohan pa so onor an mapia o kapayserbi na do apohen na.
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 No anino o mavoya do danom akma so kayan do tawol no asa ka tawo o mavoya do viay na.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Mian o payalitan no vovon kano ichakey no karakohan. Mayalit sa ya a dia pakamia.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Parahanen do apoy o vohawan kano polak tapian mapanmo o kasivog na nia a kaparin akma so kapanmo so sivog a kaparin no tawo an dadayen no kadwan.
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Aran tohtohen o abo so pinangtoktoan a paynananawhen am mavidin a diabdibdis o akmawri saw a kaparin na.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Tiban nio so kapiahen o karnero kano baka mo sa,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 ta no akmaya sia kaynakman am fermi ava. Akma pa saw o ipakapamarin no tawo a manyokoyokod.
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Tiptipen mo o dibobot as kakolay mo sia a ipakan sira so vinyay mo do kapanapanaya mo so kapirwa na tomovo no pinaniptipan moaya,
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 tapian no boboh no karnero o parinyen mo a lamit as kayan no ipanadiw mo so takey no sadiw no kaddin mo sa.
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 Tomoroh pa o kadwan do kaddin mo so gatas do familia kano pachirawatan mo sa mavavakes.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.